인사미술공간 Insa art space
AYAF Artist Film 2014 #Home Movies with Vapor-X #강정석
2014
Client 인사미술공간 Insa art space
Project AYAF Artist Film 2014 #Home Movies with Vapor-X #강정석

인사미술공간
2014 AYAF 아티스트 필름
강정석 개인전 <베이포-X와 홈비디오>
2014.11.14. – 12.14

Insa art space
2014 AYAF artist film
Kang Jung Suck <Home Movies with Vapor-X>
2014.11.14. – 12.14

크레딧 보기

제작/후원: 한국문화예술위원회, 인사미술공간
기획: 이단지, 이미지 (57STUDIO)
진행: 최유은
대담자: 한 진
작품영상: 베이포-X와 홈비디오 웹페이지
촬영/편집: 57STUDIO

작업 소개

‘2014 AYAF 아티스트 필름 강정석 편’

57STUDIO는 2014년 인사미술공간에서 열린 전시 《베이포-X와 홈비디오/Home Movies with Vapor-X》를 중심으로, 강정석 작가의 아티스트 필름을 기획 및 제작하였습니다. 본 영상은 한국문화예술위원회 AYAF(Arko Young Art Frontier) 프로그램의 일환으로, 전시 작업과 작가의 내면적 고민을 담아내는 아카이브 프로젝트로 진행되었습니다.

영상은 전시장 내 상영작 〈나와의 약속〉을 함께한 한진 작가와의 대화를 바탕으로 구성되며, 작업과 삶, 불안과 유예의 시간에 대한 두 작가의 솔직한 대화가 내레이션으로 흐릅니다. 기록이라기보다는 대화의 형식에 가까운 이 영상은, 강정석의 작업이 지닌 사적인 정서와 동시대적 고민을 직조하듯 펼쳐 보입니다.

‘2014 AYAF Artist Film: Kang Jungseok’

57STUDIO planned and produced an artist film centered on Kang Jungseok’s exhibition Home Movies with Vapor-X, held at Insa Art Space in 2014. This video was created as part of the AYAF (Arko Young Art Frontier) program by the Arts Council Korea, functioning as an archival project that captures both the exhibition and the artist’s inner reflections.

The film is structured around a conversation with fellow artist Han Jin, who collaborated with Kang on the exhibited video work A Promise to Myself. Flowing as a voiceover, their candid dialogue explores the relationship between art and life, and the shared anxieties and liminal moments experienced by the two artists. Rather than a conventional documentation, the video takes the form of an intimate conversation, weaving together the personal sentiments and contemporary concerns embedded in Kang Jungseok’s practice.

11년? 저 아이폰4 샀을 때, 4로 찍었으니까. 이게 제가 스마트폰이 뭐지? 라는 것을… 원래는 제 여자친구가 아이폰 3gs를 샀거든요. 제 주변에서 처음으로. 그게 사진 손으로 이렇게 넘기는게 너무 재미있는 거예요.저는 그 생각만 했어요. 길 찾는 거 되게 좋고, 사진 너무 이쁘게 찍히고, 손으로 넘기는게 너무 즐겁다. 이 생각만 하고서, 이야, 난 4가 나오면 난 4로 이것도 하고, 저것도 할꺼야.

Eleven years ago? I shot this with the iPhone 4, right after I bought it. That was when I first started thinking, “What exactly is a smartphone?” Actually, it was my girlfriend who first bought an iPhone 3GS—she was the first in my circle to get one. I found it so much fun just to swipe through photos with your finger. That’s all I could think about: how great it was for navigation, how beautiful the photos looked, how satisfying it was to swipe through them. I remember thinking, “Wow, when the 4 comes out, I’m going to use it for this and that and everything.”

그런데 여자애가 우니까 곧이어 남자애들도 울면서 말을 하더라고, 근데, 그 전 해에도 시위가 계속 많았잖아요. 그 전에는 시위에서 어떤 현장이 발생하면 그런 걸 찍는 사람들은 그걸 중계하는 아프리카 방송이라든지, 몇 개 없었던 것 같은데, 핸드폰 카메라로 찍기는 했었겠지만, 그런 느낌이 아니었어요. 이걸 빨리 찍고, 막 다시 구호를 외치던지, ‘그사람들 두세요.’ 뭐 이런걸 하고 있다던지, 그랬는데, 그 순간에는 걔들을 찍는데, 거의 지금 이 모니터가 사람 얼굴이면 여기다 대고 우는 걸 다 영상으로 찍는 거예요. 영상으로. 스마트폰 영상으로, 그런데 그거는, 진짜 처음 경험이었어요. 어, 이게 뭔가 이상하다.

But then, after the girl started crying, the boys also began to cry and speak. You know, there were a lot of protests the year before too. Back then, if something happened during a protest, the people filming it were usually broadcasting it live on platforms like AfreecaTV—there weren’t that many doing it. People may have filmed with their phone cameras, but it didn’t feel the same. They were quick to shoot something and then go right back to chanting slogans, saying things like, “Leave them alone!” or something like that. But in that moment, people were filming those kids—like, if this monitor were a human face, they were filming right up close while they cried. They were recording the crying with their smartphones. That was a completely new experience for me. It made me think, “Whoa, something about this feels off.”

 이 작업. 시뮬레이팅 서페이스 -A 이거 보면서도, 촬영한 소스 보면서도, 촬영할 때 그렇게 많이 느낀적은 없었는데, 소스 볼 때 보니까, 사람들이 너무 많이 스마트폰을 잡고 있는 모습, 그게 되게 눈에 들어왔던 것 같아요. 다 자기 무릎 근처에 있는 폰을 보고 있거나, 제가 촬영할 때 제일 놀랐던 게 그거거든요.

While working on Simulating Surface – A, even when I was looking at the footage, I didn’t really feel it that strongly while actually filming. But when I reviewed the source material, what really stood out to me was how many people were holding their smartphones. That image really stuck with me. Everyone was looking at their phone near their knees. That’s actually what surprised me the most during the shoot.

아무리 가까이서 촬영해도 아무도 제재하지 않는 것. 한 번도. 7개월 동안 촬영을 나갔는데, 단 한번도 제지를 안 당했는데, 저는 예전에 SD카메라, 캠코더 쓰던 시절에도 작업을, 영상을 만들었었는데, 그 당시에는 어디가서 무슨 촬영을 해도 한 명씩 있었어요. 진짜 100M앞에서 찍었는데, 막 달려와서 당신 지금 뭐 찍었냐고, 지금 개인 초상권 침해 아니냐고, 지하철이라는 공간이 어느새 다 자기 핸드폰만 들여다 보면은 이동시간이 끝나는 공간으로 그냥 변화되고 있다는 생각이 들어요.

No matter how close I filmed, no one ever tried to stop me. Not even once. I went out to shoot over the course of seven months, and not a single time was I stopped. I used to make video works back in the days of SD cameras and camcorders too. Back then, wherever I filmed, there was always someone who would say something. I once shot from 100 meters away, and someone still ran over to ask what I was filming, accusing me of violating personal portrait rights. But now, the subway has completely changed into a space where, as long as you’re just staring at your phone, your commute is over before you know it.

한진) 지금도 아이폰, 스마트폰이 아니라 캠코더로만 바꿔도 사람들이 의식을 할텐데 스마트폰이라는게 워낙 이제, 여러기능이 다 있는 기계다 보니까,

강정석) 맞아요.

강정석) 그래, 나이트 앤 뮤직. 사실 이 작업을 제일 먼저 완성했던 것 같아요. 하면서 작업 소스들은 되게 길었는데, 그 촬영 기간들은 되게 길었는데, 제일 처음 끝낸 것, 저는 이거 하면서 긴장했던 게, 사실 그런거죠. ‘알아 들을까?’ 뭐 복잡한 이야기를 쓴 건 없는데,

Han Jin: Even now, if you switch from an iPhone or smartphone to a camcorder, people would become conscious of it—but because smartphones are such multi-functional devices…

Kang Jungseok: That’s right.

Kang Jungseok: Yeah, Night and Music. Actually, I think that was the first piece I completed. The footage itself took a long time to collect, the filming spanned quite a bit of time, but it was the first one I finished. What made me nervous while working on it was, honestly, this: “Will people get it?” I didn’t write anything too complicated, but still…

한진) 뭔가 좀… 정말 옛날 느낌이 난다고 해야 하나? 한시대, 지나간 시대의 느낌? 근데 좀 신나게 안에서 춤을 추잖아요? 노래도 신나고.

강정석) 그게 왜 신나지? 신나죠?

한진) 아니 신나잖아요. 신나는데, 내가 지금 그걸 당장 추고 싶다. 이런 마음은 없지만, 되게 신나는데, 좀 옛날일이구나, 다 지나간 어떤 그런 느낌? 그리고 이 뒤에 보면은 가구, 이사 간…

강정석) 네네, 이사 가면 버리는 가구,

한진) 버리는 가구? 그 사진들 까지 계속 보여주는데 정말 이제 옛날에 어떤 일들, 지나간 일들

Han Jin: It kind of… really feels old, you know? Like a past era? But inside, they’re dancing so joyfully, right? The music is upbeat too.

Kang Jungseok: Why does it feel so upbeat? It is upbeat, right?

Han Jin: Yeah, it’s upbeat. But it’s not like I want to get up and dance to it right now or anything. It’s cheerful, but also feels like something from long ago—like something that’s already passed. And later in the video, you see furniture, after someone’s moved…

Kang Jungseok: Yes, yes—furniture that’s left behind when people move out,

Han Jin: Furniture that’s thrown out? As those photos continue, it really feels like old things, things that have already passed.

강정석) 근데 말이 옛날이지, 그거 한 10년 전이잖아.

한진) 그러게요. 근데 되게 오래전 느낌.

강정석) 그게 왜 그런지, 아니 저는 그게 계속 의문이었어요. 내 스스로, 내가 왜 대체 나이 30먹고 기껏해야 10년전 과거에 대해서 너무 즐거워하는, 그게 뭔가… 근데 이거 하면서 좀 너무, 걱정은 많이 됐어요. 이게 너무 지금 한순간의 이야기니까. 예전 작업도 저도 계속 정말 지금 살고 있는 동세대 친구들 아니면 이해 못할 것들을 찍는다고 생각을 하고, 그런 소리도 많이 들었는데, 제 생각에는 이번엔 더, 이 작업을 시작으로 해서 그런지, 제가 생각해도 이게 오래갈 이야기들을 풀어낸 것 같은 기분은 안 들거든요. 저는 이제 연말 마지막 날이지만, 오늘도 그 생각인데, 당장 내년에도 이걸 가지고 득볼 일이 없을 것 같은, 얘 보고서 연락 왔다고 하지 않을 것 같은

한진) 나는 맨날 드는 생각인데, 뭐지?

강정석) 하하하하하하

Kang Jungseok: I keep wondering why that is. Why do I, at age 30, feel so much joy reminiscing about something that’s, at most, 10 years in the past? That really puzzled me… But while working on this piece, I worried a lot. It felt too much like a fleeting moment. Even in my previous works, I always thought I was capturing things only my peers could really understand—and I heard that kind of feedback often. But this time, maybe because of how this work started, even I don’t feel like I’ve captured something that will last. Today’s the last day of the year, and I still feel like even next year, nothing will really come out of this. I doubt anyone will see this and reach out to me.

Han Jin: I think that all the time too. Like… what is this?

Kang Jungseok: Hahahahahaha.

Archive Note

전시 소개 글

한국문화예술위원회/인사미술공간에서 열린 AYAF는 ‘ARKO Young Art Frontier’의 약자이다. 차세대 예술전문 인력을 육성하기 위해 추진하는 한국문화예술위원회의 신진예술가 지원사업 브랜드로서 창의적인 젊은 예술가를 발굴하여 기금, 교육, 시설 등 전폭적인 지원을 통해 한국예술계의 성장 동력으로 육성하고자 하는 사업이다.  2014년에는 AYAF 시각예술분야 5명의 예술가를 선발하여 AYAF 아티스트 필름 시리즈의 기획, 제작을 진행하고 있다.

강정석은 주변 인물과 본인이 속한 사회를 관찰하며 언제든 대체될 수 있는 삶의 불완전함에 주목한다. 불명료한 사회의 파편, 취업과 해고라는 고용불안의 압력은 조명되지 않은 개인의 자리를 ‘세대’라는 일반적인 문화 프레임으로 종속시키고 상투화시키는 방법으로 재단한다. 시대의 개인은 각 시점의 다양한 문화와 시스템의 얼개 속에서 “조각”되는 것이며, 작가는 이러한 지점을 시각예술의 형식으로 기록하고 지난 시간과 현재를 관통하는 교차로를 돌아보고자 하는 것이다.

가까운 친구의 모습을 통해 사회적 리얼리티를 수집해 온 강정석은 이번 전시에서 “홈 비디오”라고 불리는 몇 개의 작품을 소개한다. 주로 핸드폰을 손에 든 채 촬영한 영상은 촬영자와 대상 간의 근경을 만들어내며 즉흥적으로 발생하는 사건들의 추이를 따라 흘러간다. 어두운 조명의 길 위에서 제작된 <거울연습>의 인물들처럼 존재하고 있지만 보이지 않는 사적이고 개인적인 영역의 기록들은 과거 그리고 현재에도 해결되지 않고 지속되는 개인의 고립과 긴장을 상기킨다. 주로 그래픽 카드에서 발생하는 열을 식히기 위한 쿨러(cooler), ‘베이포-X(Vapor-X)’는 물리적인 용역와 과열, 대체되는 에너지의 기화(氣化)라는 기계적인 알레고리의 메타포이다.

AYAF, held at Insa Art Space and hosted by the Arts Council Korea (ARKO), stands for Arko Young Art Frontier. It is a young artist support program designed to foster next-generation cultural professionals. The program aims to discover innovative young artists and provide comprehensive support in the form of funding, education, and infrastructure, with the goal of nurturing them as driving forces in the future of the Korean art scene. In 2014, five artists in the field of visual arts were selected under the AYAF initiative, and the planning and production of the AYAF Artist Film series was carried out.

Kang Jungseok focuses on observing those around him and the society to which he belongs, drawing attention to the instability and replaceability of life. The fragments of an ambiguous society and the pressures of precarious employment—hiring and firing—relegate the individual to a generalized cultural framework of “generation,” reducing their position to a clichéd narrative. In this way, the individual of an era is “fragmented” within the cultural and systematic structures of their time. Kang seeks to visually document these intersections, returning to the crossroads between past and present.

Kang, who has long collected social realities through the lens of close friends, introduces a number of works in this exhibition under the theme of “home movies.” These videos, mostly shot spontaneously using a handheld phone, construct an intimate proximity between the camera and its subject, and follow the unfolding of improvised events. In works like Mirror Practice, filmed on dimly lit streets, the captured figures exist yet remain unseen—highlighting private, personal spaces and the unresolved isolation and tension of the individual, both past and present. The title “Vapor-X” refers to a cooler device commonly used to disperse heat from a graphics card, serving as a metaphorical allegory for physical labor, overheating, and the vaporization of replaceable energy.

출처 : 한국문화예술위원회 홈페이지