LENZ
Vol. Text-ure #Love Your Depot with 엘트라바이 (2)
2019
Client LENZ
Project Vol. Text-ure #Love Your Depot with 엘트라바이 (2)

국립현대미술관 서울관
2019 <올해의 작가상> 이주요

Text |
찰스 에셔
반아베 미술관 디렉터
전시 이후 작품들은 어디로 가는가?
『국립현대미술관 2019 올해의 작가상 도록 중에서 「이주요」

National Museum of Modern and Contemporary Art, Seoul
2019 Artist of the Year: Jewyo Rhii

Text |
Charles Esche
Director, Vanabbemuseum
“After the show, where do the works go?”
From the National Museum of Modern and Contemporary Art
2019 Artist of the Year catalog, “Jewyo Rhii.”

Texture | LOVE YOUR DEPOT

Vol. Text-ure # #Love Your Depot ‘Elletravaille (2)’

Produced by: 57STUDIO
Chief Editor: MeeJee Lee
Editor: Lee Seong-ui
Technician: Jiro
Host: MeeJee Lee
Guests: Park So-hee, Ahn Jae Young

*This project was selected for the Seoul Foundation for Arts and Culture’s First Arts Support Program.

작업 소개

57STUDIO는 2019년 서울문화재단 최초예술지원사업에 선정되어 자체 기획한 LENZ Magazine Project를 진행하였습니다. LENZ는 텍스트를 청각과 시각으로 확장하여 새로운 해석과 감각적 접근을 제안하는 Audio Visual Magazine입니다.

이 프로젝트는 텍스트를 선정하고 이를 다양한 방식으로 해석하며, 텍스트에서 시작되는 텍스처(Text-ure)를 탐구하는 과정으로 이루어졌습니다.

두 번째 텍스처는 SBS문화재단과 국립현대미술관이 공동 운영하는 <올해의 작가상>에서 2019 올해의 작가로 선정된 이주요 작가의 프로젝트 LOVE YOUR DEPOT 입니다.

이주요 작가는 전시장에 거대한 창고를 세우며, “전시 이후 작품들은 어디로 가는가?” 라는 질문을 던집니다.이에 대해 참여 작가들과 LOVE YOUR DEPOT 멤버들, 그리고 이주요 작가가 함께 대화를 나눕니다.

이번 에피소드는 LOVE YOUR DEPOT에 입주한 엘트라바이의 박소희 작가와 이야기를 나눕니다.

57STUDIO was selected for the 2019 Seoul Foundation for Arts and Culture’s First Arts Support Project and carried out the LENZ Magazine Project. LENZ is an Audio-Visual Magazine that expands text into auditory and visual forms, proposing new interpretations and sensory approaches.

This project involved selecting texts and interpreting them in various ways, exploring the texture that emerges from these texts.

The second texture comes from LOVE YOUR DEPOT, a project by artist Jewyo Rhii, who was selected as the 2019 Artist of the Year by the SBS Cultural Foundation and the National Museum of Modern and Contemporary Art.

Jewyo Rhii constructs a massive warehouse in the exhibition space, posing the question: “After the show, where do the works go?” A conversation unfolds among participating artists, members of LOVE YOUR DEPOT, and Jewyo Rhii about this question.

This episode features a conversation with Park So-hee, the artist from Elletravaille, who is part of the LOVE YOUR DEPOT project.

이미지 : 비록 이 전시장에서는 구현할 수 없었지만, 러브유어디포는 폐기까지 염두하고 구성한 시스템이거든요. 그런 면에서 엘트라바이의 식물들은 보통 그 역할을 다 하면 어떻게 되나요?

박소희 : 항상 그게 가장 큰 이슈인데. 우선은 저의 경험으로 오는 2015년 젠틀몬스터와 협업해서 식물을 전시를 한 적이 있었는데. 한 달 동안, 지금 여기 러브유어디포도 그렇지만, 물도 주고 계속 관리를 하면서 그렇게 전시를 했었는데. 어쨌든 한달 이후에는 그 공간을 비워줘야 되는거였고. 그래서 미술관에서 그림이나 사진등을 이렇게 살 수 있잖아요. 돈이 있으면. 그런 것처럼 이제 식물도 이렇게 경매로 진행을 했었던 적이 있었고. 마지막 날 모두 이렇게 입양 됐었어요.

그리고 제가 식물로도 (작업을)하지만 꽃으로 뭔가를 진행했을 때. 그런데 꽃은 이미 잘려져 있잖아요. 그 리빙페어에서 꽃으로 전시를 했을때에는. 마지막 날 오신 분들에게 다 나눠 주는. 그래서 이렇게 작업을 하고 이제 쓰레기로 가는게 아니라, 나눌 수 있는. 그렇게 진행을 했었던 기억이 있네요.

안재영 : 저는 그 입양이라는 단어선택이 꽤 많이 적절한 거 같아요. 아주 적절한거 같아요. 그런데 그 입양 아까 조금 전에 말씀하신 게 입양과 나눔이라는 방식 두가지를 얘기하셨는데. 두가지 방식이 불가능한 작업들은 결국 사라지게 되잖아요. 근데 이런 경우에는 어떻게 작업에 반영이 되나요?

박소희 : 좀 전에 말씀드린 작업들을 살아있는 식물로써 작업을 했을 때, 물기를 머금고 살아있는 꽃들도 그랬을 때 현장에서 폐기해야되는 방법에서 말씀 드린거고. 사실 저는 제 작업 그냥 없어지는게 좋습니다.

MeeJee Lee: Although it couldn’t be realized in this exhibition, Love Your Depot is a system that was designed with disposal in mind. In that regard, what happens to Elletravaille’s plants once they’ve served their purpose?

Park So-hee: That’s always the biggest issue. Based on my experience, back in 2015, I collaborated with Gentle Monster and exhibited plants for a month. Just like here in Love Your Depot, I took care of them, watered them, and managed them during the exhibition. After a month, though, the space had to be cleared. So, just like how you can buy a painting or photograph at a museum, plants were also auctioned off. On the last day, all of them were adopted. And when I worked with flowers instead of plants… flowers are already cut, right? When I exhibited flowers at the Living Fair, on the last day, I gave them all away to visitors. So, instead of the work turning into waste, it was something that could be shared. That’s how I worked with them.

Ahn Jae-young: I think the choice of the word “adopt” is very fitting. It’s really appropriate. Earlier, you mentioned both adoption and sharing as two ways of handling it. For works that can’t be adopted or shared, they eventually disappear. How does that impact your work process?

Park So-hee: When I worked with living plants as part of the earlier projects, such as flowers soaking up moisture, and when I had to dispose of them at the end of the exhibition, that’s when the issue of disposal comes up. But honestly, I prefer when my work just disappears.

박소희 : 사진이나 영상으로 남는 작업들이 있지만, 형태적으로는 사진이 남고 영상이 남는 거지 식물은 형태적으로 사라지는게 분명하거든요. 그래서 이제 제가 포토그래퍼들이랑 작업을 해도 이게 제가 포토그래퍼가 아닌지라 사진작업은 온전히 저만의 것이라고는 할 수 없죠. 근데 제가 만든 작업은 어쨌든지 죽고 살아야하니까. 근데 저는 제 작업이 사라져서 좋은것 같아요. 현장에서 그걸 본 사람의 시간이 중요하고 제가 처음 꽃을 했을 때 좋았던게 꽃은 보통 한 일주일에서 열흘이면 사라지거든요. 그 사라짐이 좋았고, 그냥 그랬네요.

이미지 : 그 역시 식물이라는 재료가 다루기 쉽지 않은 특수성이 강하잖아요. 그래서 더 매력적이지 않은가 싶은데요. 혹시 식물로 협업한 프로젝트 중에서 기억에 남는 것이 있으신가요?

박소희 : 제 작업은 보통 개인전이 아닌 모든 작업들이 협업프로젝트였기 때문에. 우선은 했던 것들은 하나도 빠짐없이 다 좋고요. 우선은 저와 다른 일을 하는 사람과 맞춰 보는 일이 항상 재밌는거 같아요. 재미있으려고 그냥 그렇게 작업을 하는거고. 제가 책으로 만들어진 작업 중에 ‘하이테크노’라는 작업이 있는데. 원래 친구들 이상한데, 세 명이서 낮술을 하게 됩니다. 근데 이제 오래된 친구들이라서 그냥 그동안 각자 자리에서 열심히 일을 하다가, 다들 어쨌든지 그런 갈망이 있었겠죠. 작업에 대한. 그래서 ‘우리 뭐 하나 해볼래?’ 그게 빈티지 컬렉터 친구가 빈티지 화병을 100개를 모으는 작업을 하고. 그 화병에 각각, 그 화병도 다 모두 다 다른 모양이었는데, 그 다른 모양에 제가 플라워 어레인지를 하고 난 다음에 포토그래퍼가 사진으로 남기고. 그리고 이제 책으로 나오게까지 됐는데. 다들 프로들이 만나서 일을 하다 보니까 즉흥적으로 나온 얘기들이 어느 순간 작업이 후다닥 이렇게 되어 있더라고요. 그런게 되게 재밌어요.

그러다가 그 사진에 감명을 받은 또 저희 친구중의 한 명이, 이제 작곡가가, 자기가 여기에 음악을 만들겠다 그래서 음악을 만들었고. 책이 나오는 시점에서 전시장에는 사진과 인스톨레이션. 이제 직접 볼 수 있는 인스톨레이션과 음악이 계속 그 전시장에 흘러나오고 있었고. 우선은 저희가 바랬던 거는 이렇게 감상을 할 때 음악을 들었으면 좋겠다. 그리고 이제 주위에 그런 좋은 친구들이 계속 있어서 이렇게 작업을 계속 하고 있었습니다.

이미지 : 작업할 때 제일 중요한 게, 곁에 있는 사람이 누군지 너무 중요한 거 같아요. 대단해요.

Park So-hee: There are works that are left in photos or videos, but in terms of form, photos and videos remain, while plants, in terms of shape, clearly disappear. So, when I work with photographers, since I’m not a photographer, I can’t fully claim the photo work as just mine. But the work I create, whether it dies or lives, is something I accept. I like the idea of my work disappearing. What’s important is the time of the people who saw it on-site. When I first worked with flowers, what I liked about flowers was that they typically disappear after about a week or ten days. That disappearance was something I appreciated, and I just liked it that way.

MeeJee Lee: That’s the special characteristic of working with plants — they’re not easy materials to handle. Maybe that’s what makes them even more fascinating. Do you have any memorable projects that involved collaboration with plants?

Park So-hee: Most of my work is collaborative, not solo exhibitions, so I can honestly say I’ve enjoyed every single project I’ve done. I think it’s always fun to work with people doing something completely different from what I do. I do it because it’s fun, really. One of the projects I made into a book is called Hi-Techno. Originally, three friends, including me, had an afternoon drink together. We’ve known each other for a long time, and while we’ve been working hard at our respective places, we all had this longing for something creative. So we asked, “Why don’t we make something together?” One of my friends, a vintage collector, was collecting 100 different vintage vases. After arranging flowers in each vase, a photographer captured them in photos, and eventually, the project became a book. All of us being professionals, the ideas that emerged during our spontaneous talks quickly came together as the project took form. That was really fun.

Then, one of our friends, a composer, was so impressed by the photos that he decided to make music for it. So he created music, and by the time the book was released, the exhibition featured not only the photos and installations but also the music continuously playing in the space. What we hoped for was that the visitors would experience the work with the music playing in the background. And we’ve been able to keep working on projects because we have such great friends.

MeeJee Lee: I think the most important thing when working is who you have by your side. It really makes all the difference. It’s incredible.

안재영 : 저도 작업을 하면서 매번 느끼는게, 옆에 있는 동료가 저랑 같이 작업을 하는 동료가 정말 정말 중요하더라고요. 작업을 하면서 동료들이 저한테 때론 조언도 해주고. 해결책도 재시도 해주고. 저도 반대로 제시를 해 줄 때도 있지만. 그것보다 동료가 내 옆에 존재한다는 거. 그것만으로도 작업하는 사람 입장에서는 힘이 굉장히 많이 되는 거 같거든요. 조금전에 말씀하신 책을 보니깐, 책의 좀 구성이 조금 독특한데. 펼침 페이지로 되어 있네요?

박소희 : 그게 저희가 작업을 하고 나서 이 책이 나오기까지 1년이 걸렸어요. 이거는 이제 우선은 여기 내용은 없지만, 그냥 한 페이지에 사진을 다 넣을수도 있었단 말이에요. 그리고 한 장씩 볼 수도 있었는데. 이게 그렇게 되면 그냥 확 찢어 가지고 어디 붙일 수도 있고. 그렇게 소비되는게 조금 싫더라고요.

박소희 : 그리고 그 의견은 우선은 포토그래퍼 친구가 그렇게 소비되는 현상을 보면서 좀 그래 가지고. 어쨌든지 이렇게 온전히 그냥 단독적으로 사용할 수 없게끔. 그래가지고 모든 사진은 다 스프레드로 어쨌든지 잘려져있게. 그 대신 액자나 저희가 온라인상에서 pdf 로 이미지를 이렇게 거래가 될 때는, 그때 액자나 그럴때만 온전한 이미지로.

이미지 : 재밌네요. 되게 책이 어떤 책으로서의 기능보다는 죄악의 도구로 쓰였네요? 음악이 준비되어있는데 어디 한번 잠시 들어 볼까요?

이미지 : 하이테크노 음악 들어 보셨습니다. 그 책의 식물들을 보면서 각 식물들의 캐릭터가 느껴지는거 같은데요. 책의 식물들을 보면서 음악을 들으니까 신기하네요. 이 음악을 만드신 분이 이 사진을 보고 만드신 거에요? 아니면 이 작업현장에 같이 계셨었어요?

박소희 : 아니에요 없었어요. 사진만 나중에 결과물을 저희가 어쨌든 결과물이 사진 굉장히 많이 찍었을거잖아요. 그때 이제 같이 고르는 자리에 우연히 함께 했다가, 자기가 이제 꽂힌 사진들이 몇개가 있었어요. 트랙이 전체 다 사진마다 트랙이 있는건 아니고. 그 친구가 이제 자기가 좋아하는 사진들에 대해서, 거기에 감동을 받아서 작곡을 했어요.

이미지 : 되게 잘 어울리는 거에요. 영상 클립영상을 저한테 주셨는데. 음악이랑 저 사진 이미지랑 너무 잘 맞아 가지고, 작업의 단계가 좀 궁금했거든요. 근데 확실히 저 이미지를 보고 음악을 만드셨다고 하니까 확 이해가 되는 거 같아요. 엘트라바이가 지금 한 몇 년 되신 거죠?

박소희 : 이제 8년, 8년차.

이미지 : 8년차. 오래 하셨다.

박소희 : 네. 노땅입니다.

이미지 : 혹시 앞으로 엘트라바이가 진행할 프로젝트 혹시 예정된거 있나요?

박소희 : 우선은 예정된거는 없는 거 같고. 근데 항상 이제 올해는 작년에도 생각했던 건데. 올해는 꼭 영상하시는 분들과 작업을 해 보고 싶어요. 주위에 영상작업 하시는 분들이 많은데. 이제 친구들이랑 항상 영상작업에 대해서 얘기를 하고 있고. 작업을 할 때는 무조건 누군가와 하는게 제일 중요한데. 저는 친구라서 그렇게 얘기하는 게 아니라, 제 주위에 친구들 제일 멋진 거 같아요. 그리고 잘하고 있는 친구들이 너무 많아요. 그래서 영상 작업 기대합니다.

안재영 : 그때는 저도 함께 했으면 좋겠습니다.

이미지 : 저도요. 러브유 디포와 함께한 분들 중에 첫 번째로 엘트라바이 박소희 대표님과 이야기를 나누어 보았습니다. 앞으로 엘트라바이의 활동을 응원하며 오늘 녹음은 이것으로 마치겠습니다. 제작 57스튜디오, 현장 엔지니어 지로, 패널 안지영, 진행 이미지였습니다. 감사합니다.

MeeJee Lee: Yes, I can feel the importance of having the right people around when you’re working. It really makes a difference. By the way, the book structure you mentioned sounds quite unique. It’s designed as a fold-out page, correct?

Park So-hee: Yes, it took us a year to complete the book after we started working on it. We could have just placed all the photos on one page, but we didn’t want it to be something disposable, like just tearing it out and sticking it somewhere. It felt wrong, and the photographer agreed with that view. So, we made sure that the photos were presented in a spread layout, so they couldn’t be used on their own. However, when the images are sold as frames or shared in PDF form online, we present them in their full form.

MeeJee Lee: That’s interesting. The book wasn’t just serving its purpose as a book, but rather as a tool for something different, almost like an object with its own purpose. Now, there’s music ready. Shall we take a moment to listen?

MeeJee Lee
: You’ve just heard Hi-Techno. It feels like each plant’s character stands out more when you look at them while listening to the music. It’s fascinating. Did the person who created this music see the plants in the book before composing, or were they present during the creation of the work?

Park So-hee: No, they weren’t present during the creation of the work. The photos were already taken, and they were part of the selection process. When we were choosing the photos, they were drawn to a few of them. The music tracks weren’t made for all the photos, but for the ones that really moved them. So, they composed the music based on the photos they connected with.

MeeJee Lee: It really matches well. You’ve sent me a video clip, and the music and images complement each other perfectly. I was curious about the creative process, but now that I know the music was inspired by the images, it all makes sense. How long has Eltravai been active now?

Park So-hee: It’s been 8 years now.

MeeJee Lee: 8 years! That’s quite a long time.

Park So-hee: Yes, I’m getting old.

MeeJee Lee: Do you have any upcoming projects for Eltravai?

Park So-hee: I don’t have any scheduled projects yet. But this year, I’ve been thinking about working with video artists. I have a lot of friends who work in video, and we’ve been talking about it. When working on a project, having someone to collaborate with is the most important thing. I’m not saying this because they’re my friends, but they’re honestly some of the most amazing people, and many of them are doing great things. So, I’m really looking forward to the video project.

An Jae-young: I’d love to be part of it too when the time comes.

MeeJee Lee: I would love that too. Today, we had the pleasure of speaking with Park So-hee, the founder of Eltravai, the first collaborator for Love Your Depot. I’ll be supporting Eltravai’s future activities, and with that, we’ll conclude today’s recording. This was brought to you by 57STUDIO, with on-site engineer Gero, panelist An Jae-young, and I’m MeeJee Lee. Thank you.