인사미술공간 Insa art space
AYAF Artist Film 2015 | Open Reading Frame | 이세옥 Sei Rhee
2015
Client 인사미술공간 Insa art space
Project AYAF Artist Film 2015 | Open Reading Frame | 이세옥 Sei Rhee

인사미술공간
2015 AYAF 아티스트 필름
이세옥 개인전 <오픈 리딩 프레임>
2015.5.15 – 6.14

Insa art space
2015 AYAF artist film
Sei Rhee <Open Reading Frame>
2015.5.15 – 6.14

<실패에 대해서, 기꺼이 오해받기에 대해서> 렉쳐 퍼포먼스(출연: 이진하), 2015
퍼포먼스 워크숍 (최승윤), Performance Workshop (Seungyoon Choi), 28min, 2015
퍼포먼스 워크숍 (윤상은), Performance Workshop (Sangeun Yoon), 20min, 2015

크레딧 보기

제작/후원: 한국문화예술위원회, 인사미술공간
기획: 이단지, 이미지 (57STUDIO)
진행: 정시우
기록 영상촬영: 이미지, 이희인
편집: 57STUDIO

작업 소개

57STUDIO는 2015년 AYAF(Arko Young Art Frontier) 프로그램에 선정된 이세옥 작가의 아티스트 필름을 기획 및 제작하였습니다. 본 영상은 《Open Reading Frame》 전시에서 선보인 렉처 퍼포먼스 〈실패에 대해서〉와 〈기꺼이 오해받기에 대해서〉를 중심으로 구성되었습니다.

퍼포먼스는 ‘실패’를 키워드로 시작해 ‘기꺼이 오해받기’로 확장되는 흐름 속에서, 자기계발서와 부조리 문학에서 차용한 언어들을 되짚으며 예술가의 실패가 갖는 고유한 의미를 탐색합니다. 운동선수, 사업가, 예술가 각자의 실패는 어떻게 유사하고 또 어떻게 다른지, 예술은 결국 어떤 방식으로 ‘쓸모’와 연결되는지를 질문하는 내용이 담겨 있습니다.

57STUDIO는 이세옥 작가 특유의 언어적 구성과 개념적 흐름을 영상으로 충실히 담아내어, 퍼포먼스가 지닌 사유의 전개와 감각을 효과적으로 전달하고자 하였습니다.

In 2015, 57STUDIO planned and produced an artist film for Lee Seok, who was selected for the AYAF (Arko Young Art Frontier) program. The film centers on two lecture performances—On Failure and On Being Willingly Misunderstood—presented in the exhibition Open Reading Frame.

Beginning with the keyword “failure” and expanding into the notion of “willingness to be misunderstood,” the performances revisit language borrowed from self-help literature and absurdist fiction to explore the unique meaning of failure in an artist’s life. They raise questions such as: How are the failures of athletes, entrepreneurs, and artists alike or different? And how is art ultimately connected to ideas of “usefulness”?

57STUDIO faithfully captured Lee Seok’s distinctive linguistic structure and conceptual progression on film, aiming to convey the depth and texture of thought embodied in the performances.

B1)

현실 세계를 향한 카메라를 통해, 사진과 영상으로 기록된 이미지는 너무나 당연하게도 현실 세계의 질서를 반영할 뿐만 아니라, 유통되고 해석되는 과정에서도 그 질서에서 벗어나는 것이 거의 불가능하다. 그렇기 때문에, 표면적으로 보기에 유사한 기법과 스타일로 구성된 이미지라 할 지라도, 각각의 이미지가 어떤 과정을 통해 제작되었고, 제작 이후, 어떤 맥락에 놓이느냐에 따라 다르게 다루어져야만 간혹 위험에 처한 이미지들을 (혹은 역으로 이미지를 통해 현실을) 구제할 수 있다.

B1)
Through a camera directed at the real world, images recorded in photography and video inevitably reflect the order of reality—not only during their creation, but also in the way they are circulated and interpreted. For this reason, even images that appear to share similar techniques and styles on the surface must be approached differently depending on how they were produced and what context they are placed in afterward. Only then can we sometimes rescue endangered images (or, conversely, rescue reality through the image).

2F) 미래의 방

정확히 작품에 관한 이야긴 아니지만: 미래는 결국 이동하는 현재들의 집합을 뜻한다고 말하는 사람일지라도, 미래시제, 현재시제, 과거시제가 지시할 각각의 단위들은 실제로는 혼재된 상태로 존재한다고 인식하는 사람이더라도, 규범/제도 혹은 자연으로서의 ‘미래’를 거스를 수 없다. 이 ‘최소한의’ 미래에 대해 이야기해보자.

미래라는 어휘가 지시하는 영역에 수동적으로 들어서지 않겠다는 입장과 같은 이유로, 건설, 창출, 혁신, 창의, 융합, 등의 어휘들을 의도적으로 사용해보는 것은 어리석은가. 미적이지 않은가. 단지 이 어휘들이 겪는 시대적 수난 때문에, 그들을 외면하지 않겠다는 의지는 여러 오독, 몰이해, 착시, 심지어 난청을 불러 일으킬지 모른다.

2F) Room of the Future

This may not be directly about a specific work, but: Even for someone who says the future is essentially a collection of moving presents, or someone who recognizes that the units indicated by future, present, and past tenses exist in a state of overlap, it is impossible to entirely defy the “future” as a norm/system or as nature. So let’s talk about this minimal future.

Is it foolish, or aesthetically inappropriate, to deliberately use words like construction, creation, innovation, creativity, and convergence—for the same reason that one refuses to passively enter the domain pointed to by the word “future”? Perhaps the determination not to turn away from these words, simply because they are suffering a kind of temporal hardship, may provoke misreading, misunderstanding, illusion, or even a kind of deafness.

이것은 모험이 될 것이다. 어떤 지향점을 가지고, 일련의 행위를 수행하고자 하는 사람은 “이것은 모험이 될 지 모르겠다” 라고 말할 수 있다. 그렇지만 “나는 모험의 한 가운데 있다”라는 문장은 발화되자마자, 역설적으로 모험이 끝나는 순간을 선언하는 것처럼 보인다. 혹은 이 문장은 혼돈의 모험이 개인에게 주입하는 강도 높은 정념을 전제하며, 그가 이로부터 탈출을 시도하는 과정 중에 외우는 주문처럼 들리기도 한다. 왜냐하면 눈 앞의 장면을 응시할 수 있는 시점에 도달해서야, 결과와 흔적으로서의 이미지를 발생시킨 시퀀스들을, 모험이라고 불러야 할 필요에 직면한다고 생각하기 때문이다.

This may be an adventure. A person who sets out to perform a series of actions with a certain orientation may say, “This may become an adventure.” However, the statement “I am in the middle of an adventure” paradoxically seems to declare the very moment the adventure ends. Alternatively, this sentence may presuppose the intense affects that a chaotic adventure injects into an individual, sounding like a kind of incantation muttered in the process of trying to escape it. This is because only upon reaching the point where one can gaze clearly at the scene before them does one come to confront the necessity of naming the sequence of events—which led to the result or trace-image—as an adventure.

손과 발을 멈추는 순간. 공유하는 순간. 공개되는 순간. 발설하는 순간. 유포되는 순간.

그 때가 프레임이 지정한 영역의 표면을 탐색하던 시선의 경로를 인지의 단계로 이어가기 위한, 지지대로서의 개념이 필요할 때이다. 결과와 흔적으로서의 이미지 위에 “그것은 모험이었다”라는 과거 시제 문장을 얹는 편집 방식은, 다시 움직일 정당성을 찾는 일종의 복원에의 의지 표현이며, 후속 행위들을 실행시키는 명령어의 형식이다.

The moment the hands and feet stop. The moment of sharing. The moment of disclosure. The moment of utterance. The moment of dissemination.

That is when a conceptual scaffold is needed—something to carry the gaze, which had been tracing the surface within the designated frame, into a stage of cognition.

To place the past-tense sentence “It was an adventure” atop the image as result and trace is a form of editorial gesture—an expression of the will to restore the justification for movement, a command that initiates subsequent acts.

Archive Note

전시 소개 글

실패에 대해서, 기꺼이 오해받기에 대해서, 렉쳐 퍼포먼스(출연: 이진하), 2015

<오픈 리딩 프레임/Open Reading Frame>은 5월 15일(금) 저녁 6시, 개막과 함께 이세옥의 출품작 중 <실패에 대해서>와 <기꺼이 오해받기에 대해서> 렉쳐 퍼포먼스를 진행한다. 퍼포먼스는 ‘실패’를 키워드로 시작하여 ‘기꺼이 오해받기’ 등으로 옮겨가며 진행된다. 자기 계발서와 부조리 문학에서 따온 이 단어와 어절들은 얼핏 보면 유사해 보이지만 각각 다른 개념으로 상이한 영역에서 사용되고 있다. 이러한 사례들을 들며, 작가는 운동선수와 사업가의 실패와 예술가의 실패가 어떻게 유사하고, 어떻게 다른지, 그리고 결국 예술은 어떻게 ‘쓸모’와 연관되는지에 대해 이야기한다. ‘기꺼이 오해받기’에 대해 논의하기 위해, 무엇이 여기서 말하는 ‘오해’가 아닌지에 대해서 강조한다. 사무엘 베케트(소설/극작가), 진은영(시인), 이진하(연구원), 이세옥(작가) 등의 말들이 서로 섞여 있는 퍼포먼스는 강의의 형식과 요소를 빌려와 <오픈 리딩 프레임>의 전반적인 메세지를 전달하는 자리가 될 것이다. 스크립트는 이세옥 작가가 작성하고, 퍼포머 이진하 연구원이 낭독하는 방식으로 진행된다.

퍼포먼스 워크숍 (최승윤), Performance Workshop (Seungyoon Choi), 28min, 2015
퍼포먼스 워크숍 (윤상은), Performance Workshop (Sangeun Yoon), 20min, 2015

무용 실연자 최승윤과 윤상은과 함께 작업한 <퍼포먼스 워크숍 2015>는 발간 예정인 책을 위한 시연/검증 과정으로 만든 비디오 작품이고, <오픈 리딩 프레임> 전시 역시 책을 만들기 전에 거치는 대화 과정의 일환이다. 워크샵의 내용은 특정 추행 사건의 증거를 위해 분석/제시되었던 여성 신체의 부위에 대해, 안무적으로 질문해보는 것에서 출발한다.
– 안무가 할 수 있는 일: 가슴, 갈비뼈, 발목, 손목, 쇄골, 어깨, 엉덩이, 팔목
– 우리가 알고 싶은 숫자들: 최승윤과 윤상은
– 시차가 있는 거울: 최승윤이 시작할 경우 / 윤상은이 시작할 경우

텍스트를 단서 삼아, 시행한 각각의 활동들은 결국 텍스트를 위한 사진과 개념을 링크시켜가며, 배치된다. 그러한 스틸 장면을 만들기 위해 혹은 이해하기 위해, 필요한 ‘길고 넓게’ 보는 시각으로 두 편의 비디오 작품이 제시된다. 최승윤과 윤상은의 안무와 움직임의 특징을 설명해줄 수 있는 프로필이 함께 소개된다.