LENZ
Vol. Text-ure #Love Your Depot with 팀디포 (2)
2019
Client LENZ
Project Vol. Text-ure #Love Your Depot with 팀디포 (2)

국립현대미술관 서울관
2019 <올해의 작가상> 이주요

Text |
찰스 에셔
반아베 미술관 디렉터
전시 이후 작품들은 어디로 가는가?
『국립현대미술관 2019 올해의 작가상 도록 중에서 「이주요」

National Museum of Modern and Contemporary Art, Seoul
2019 Artist of the Year: Jewyo Rhii

Text |
Charles Esche
Director, Vanabbemuseum
“After the show, where do the works go?”
From the National Museum of Modern and Contemporary Art
2019 Artist of the Year catalog, “Jewyo Rhii.”

Texture | LOVE YOUR DEPOT

Vol. Text-ure # #Love Your Depot ‘Team Depot (1)’

Produced by: 57STUDIO
Chief Editor: MeeJee Lee
Editor: Lee Seong-ui
Technician: Jiro
Host: MeeJee Lee
Guests: Jiro, Borisu, Ggangdori, Ahn Jae Young

*This project was selected for the Seoul Foundation for Arts and Culture’s First Arts Support Program.

작업 소개

57STUDIO는 2019년 서울문화재단 최초예술지원사업에 선정되어 자체 기획한 LENZ Magazine Project를 진행하였습니다. LENZ는 텍스트를 청각과 시각으로 확장하여 새로운 해석과 감각적 접근을 제안하는 Audio Visual Magazine입니다.

이 프로젝트는 텍스트를 선정하고 이를 다양한 방식으로 해석하며, 텍스트에서 시작되는 텍스처(Text-ure)를 탐구하는 과정으로 이루어졌습니다.

두 번째 텍스처는 SBS문화재단과 국립현대미술관이 공동 운영하는 <올해의 작가상>에서 2019 올해의 작가로 선정된 이주요 작가의 프로젝트 LOVE YOUR DEPOT 입니다.

이주요 작가는 전시장에 거대한 창고를 세우며, “전시 이후 작품들은 어디로 가는가?” 라는 질문을 던집니다.이에 대해 참여 작가들과 LOVE YOUR DEPOT 멤버들, 그리고 이주요 작가가 함께 대화를 나눕니다.

이번 에피소드는 LOVE YOUR DEPOT를 만들어낸 팀디포 지로, 보리수, 깡돌이와 이야기를 나눕니다.

57STUDIO was selected for the 2019 Seoul Foundation for Arts and Culture’s First Arts Support Project and carried out the LENZ Magazine Project. LENZ is an Audio-Visual Magazine that expands text into auditory and visual forms, proposing new interpretations and sensory approaches.

This project involved selecting texts and interpreting them in various ways, exploring the texture that emerges from these texts.

The second texture comes from LOVE YOUR DEPOT, a project by artist Jewyo Rhii, who was selected as the 2019 Artist of the Year by the SBS Cultural Foundation and the National Museum of Modern and Contemporary Art.

Jewyo Rhii constructs a massive warehouse in the exhibition space, posing the question: “After the show, where do the works go?” A conversation unfolds among participating artists, members of LOVE YOUR DEPOT, and Jewyo Rhii about this question.

This episode is a conversation with Team Depot’s Jiro, Borisu, and Ggangdori, the creators of LOVE YOUR DEPOT.

이미지 : 세 분이 Love Your Depot로 오픈하고 거의 한 3, 4개월을 계속 머릿속에 이게 계속 맴돌았을 거 아니에요, 아무리 다른 활동을 하더라도. 그러다보면 세 분 각자의 작업을 하는 사람이다 보니까, 여기서의 경험이 각자 개인의 창작 활동이 많은 영향을 미쳤을 것 같아요 .어떤 변화가 기억되는지? 혹은 체감되는지?

깡돌이 : 미술관에 대한 얘기를 계속 하게 되는데. 아무래도 미술관안에서 많은 이벤트를 벌여 온지라. 아무래도 조건이나 제약에 대해서 또 한번 얘기를 해 봐야 될 것 같아요. 저 같은 경우에. 왜냐면 그것들이 단순히 제약이기도 하지만 어떻게 보면은 그걸 작품을 만들기 위한 조건으로 적극적으로 삼을 수 있는 지점들이더라고요. 특히 주요리가 이렇게 작품들 설치하거나 하는 과정을 봤을 때. 그래서 제가 그걸 강하게 느꼈었던게 이번에도 역시 디자인 업무인데. 로고 디자인을 해야 했어요. 근데 집에서 거의 이제 오프닝 막바지에 다다랐을 때. 집에서 원격으로 소통을 하면서 디자인 시안을 보내면서 이렇게 작업을 하는 것보다, 여기 장소에 직접 와 가지고 이 공간이 어떻게 그 구현되고 있는지 감각하면서 좀 더 적극적으로 디자인의 형태라든가. 이걸 조형의 요소로 삼았을 때 훨씬 더 일도 수월하게 처리가 되고 더 좋은 작업이 나오더라고요. 그래서 그런 것 그런 식으로 어떤 이 환경을, 조건을 재료 삼아서 작품을 만들어 나가는 그런 지점들을 앞으로 작업을 할 때 되게 많이 고려하게 될 것 같아요. 그런 현실적인 조건들을.

이미지 : 너무 좋은 얘기에요.

안재영 : 작가는 아무래도 주변 환경에 굉장히 많은 영향을 받잖아요. 근데 그거를 이번 프로젝트를 통해서 체감했다는 거는 정말 좋은 교육이었던 것 같아요.

이미지 : 그리고 그 제약을 제약으로만 생각하지 않고 조건으로 받아들였다는 것은 너무 감동적이네요. 주요리가 이 얘기 들으면 너무 좋아하실 것 같은데. 너무 뿌듯해 할 것 같은데요. 다른 분들은 어떤 변화가 있었는지?

지로 : 깡돌이의 말이 되게 와닿았던게. 제약이 많잖아요. 근데 그 제약도 저도 아까 말했듯이 일종의 조건이잖아요. 그래서 어떻게든 조건 안에서 작품을 해야 되는데. 그 조건 안에서 제가 어떠한 움직임을 취할 수 있을 지에 대한 고민을 되게 많이 했던 것 같아요. 이 움직임이 어떤 의미를 갖고 어떻게 움직일 수 있을까. 그거에 대해서 되게 고민을 많이 했었고. 그걸 통해서 이번 작업이 저한테 되게 큰 원동력이 되었던 것 같아요. 왜냐하면 졸업을 하고 나서 사실 제약이 아예 없잖아요. 그러다 보니까 내가 뭘 시작할 수 있을까. 그런 고민도 사실은 어떠한 조건 안에서 이루어진다고 생각을 많이 하거든요. 그래서 이게 한편으로는 저의 어떤 작품에 있어서 큰 원동력이 됐고. 이번 작업에 있어서도 되게 큰 재료들이 되었었는데. 큰 원동력이었으면서 조금은 씁쓸했던 것도 되게 많았었던 것 같아요.

이미지 : 왜 씁쓸했는지 묻지 말아요?

지로 : 조건들이 사실 좋은 조건은 아닌 거잖아요. 이번 전시에 테마도 그렇고. 그런 좋지 않은 조건 속에서 사실 작가라는 직업을 되게 고민하게 되었던 시간이었고. 그런 지점이 조금 슬펐었어요.

이미지 : 우리 저 얘기 뭔지 알잖아요.

안재영 : 그럼요. 그럼요. 막 이제 제도권을 벗어났는데 다시 또 제도에 흡수될 때 느끼는 약간 좌절감 같은 게 항상 있죠.

이미지 : 작가라는 어떤 너무나 명확한 사회. 작가가 사회적으로 어떤 위치인지를 학교에서 그냥 꿈꿨을 때라 현실과 너무 갭이 크잖아요. 그래서 지금 이 국현에서의 전시를 너무나 좋은 컨디션임에도 불구하고 아니 이 정도 좋은 컨디션에서 이런 현실감이면 그러면 약간 씁쓸하고 좀 고민이 많아지죠.

안재영 : 맞아요 보리수씨는 어땠나요?

보리수 : 전 다시 희망적인… 제가 체감하는 변화는 좀 컸어요. 왜냐하면 이전에, Love Your Depot 프로젝트를 하기 전에. 저는 늘 관객이었고 그때 저한테는 전시를 볼 때는 어떤 작품 뒤에 있는 작가라는 존재를 상상을 못 했었거든요. 근데 이 프로젝트를 하면서 여기에 작품을 보관한 작가들을 거의 다 만났어요. 그랬는데. 이제 그 작품과 작가가 너무 이제 닮아서 서로를 막 설명을 하는 거예요. 그게 당연한 말이지만 제 주변에는 작가가 많지 않았기 때문에 당연하진 않았거든요. 저한테는 그런 경험들이 작품 주변에 사람이 있다, 라는. 그런 경험들이 내가 작업을 하는데 있어서 어떤 막연함을 덜어 줄 것 같아요. 미래에.

이미지 : 감동적이다.

안재영 : 생각보다 많은 것들을 경험했네요.

이미지 : 이렇게까지 생각 못 했어요. 방송 체질이야.

Lee MeeJee: So, after the opening of Love Your Depot, this must have been constantly on your mind for the past 3 to 4 months, even if you were working on other things. Since each of you is a creator in your own right, the experience here must have influenced your individual creative processes. What changes have you noticed? Or what changes have you felt personally?

Ggangdori: When we talk about the museum, we’ve had so many events here. It’s important to talk about the conditions and constraints again. For me, these aren’t just limitations; I’ve found that you can turn them into conditions to create work. Especially when I saw how Jewyo Rhii installed the works, I strongly felt that. I had to design a logo for this project, and as I worked on it during the last stages of the opening, I realized that instead of just sending design drafts remotely from home, being here, in the space, sensing how the space was coming together, made the design process much smoother and led to better results. I think going forward, I’ll consider using these kinds of conditions as materials for creating work. Those realistic constraints will definitely play a bigger role in my future projects.

Lee MeeJee: That’s such a good insight.

Ahn Jae-young: Artists are definitely influenced by their surroundings, but realizing this through the project is such a great lesson.

Lee MeeJee: And the fact that you didn’t just see those constraints as limitations but accepted them as conditions is really moving. I think Jewyo Rhii would be so pleased to hear that. It must make them proud. How about the rest of you?

Jiro: Ggangdori’s point really resonated with me. There are so many restrictions, but as I mentioned earlier, they’re also conditions. I thought a lot about what movements I could make within those conditions. What do these movements mean, and how can they move? I spent a lot of time thinking about that, and I think this project has given me a lot of momentum. After graduation, there are basically no restrictions, so I also wonder what I can start working on. I think those thoughts are often formed within certain conditions. So, in a way, this project has become a huge source of energy for me, though there were also some bittersweet moments during the process.

Lee MeeJee: Why was it bittersweet?

Jiro: The conditions weren’t necessarily ideal. The theme of this exhibition and the difficult circumstances made me deeply reflect on my role as an artist. That was a sad realization for me.

Lee MeeJee: I think we all know exactly what you mean.

Ahn Jae-young: Of course. It’s that feeling of frustration when you’ve left the institutional system but then feel absorbed back into it.

Lee MeeJee: Yes, the reality of being an artist is so different from the idealized version we dream of in school. So even though the conditions here at the museum are great, when you realize the reality you’re facing even in such a good environment, it can be bittersweet and leave you with a lot of questions.

Ahn Jae-young: Exactly. Borisu, how did you feel?

Borisu: For me, the change was pretty significant. Before Love Your Depot, I was always just a viewer. I never imagined the artist behind a work when I was looking at it. But in this project, I met almost all the artists whose works are stored here. And then I saw how the works and the artists were so connected, how they described each other. While it might seem obvious, it wasn’t something I was exposed to a lot since I didn’t have many artists around me. This experience, seeing people around the artwork, gave me a sense of what it’s like to create and helped reduce any uncertainties I had about my own work. I think it will continue to help me in the future.

Lee MeeJee: That’s really touching.

Ahn Jae-young: You’ve experienced so much more than expected.

Lee MeeJee: I never imagined it would go this deep. You’re really a natural at this!

안재영 : 좀 전에 아까 얘기하셨던 부분들은 이제 각자의 개인 창작 활동에 이번 프로젝트가 어떤 영향을 끼쳤는지에 대해서 질문을 했다고 한다면. 그게 아니라 그냥 되게 사담처럼 기억에 남는 에피소드 같은 게 분명히 있을 것 같아요. 뭐 실망스러운 거라든 지 아니면 되게 놀라웠더라던지. 그런 것들이 아마 있을텐데. 그런 거 한번 좀 얘기 좀 한번 해주세요.

지로 : 저 기억에 남아 있었던 거는, 항상 여기서 작업을 해야 하면 야간 작업을 해야 되잖아요. 근데 야간 작업을 하면 여기가 불이 다 꺼지거든요. 그래서 불을 다 꺼진 전시장에서 이제 혼자 걸으면서. 저기 엘트라바이가 있어요. 물을 줘야 돼요. 그러니까 전시가 끝났음에도 계속 물을 줘서 관리를 해야 되니까. 가끔 물을 주거든요. 그래서 미술관에서 물을 준다는 행위가 되게 특별하게 느껴지는 거예요. 그리고 뭔가 이거를 관리하고 계속 뭔가를 준다는 거. 공급해 줘야 된다는 그게 되게 재밌었던 것 같아요. 그리고 그거를 실제로 작업으로도 풀려고 하고 있어요.

안재영 : 다른 분들은 어떤 에피소드가 있었는지요.

보리수 : 가장 기억에 남는 장면이라고 하면. 이전에 용산에서 스케치 업으로 도면을 봤을 때 도대체 이 전시장 한가운데 타워가 어떻게 세워질까. 그게 가장 궁금했거든요. 근데 이제 입구를 통과하는 게 관건이니까, 여기서 지게차가 유닛을 가져와서 여기서 한 층 한 층 씩 쌓았어요. 저는 그 모습을 보는 게 그때 되게 막 타고 막 흔들리면서 술렁술렁거리고 동요가 컸는데. 그런 걸 지켜보던 게 기억에 남아요.

깡돌이 : 저는 지금 기억에 남는 거는 그냥 설치했을 때. 다 같이 밥 먹었던 게 기억이.

지로 : 김밥을 먹었죠. 편의점 김밥을.

이미지 : 그 기억이 상당히 오래가요. 의외로 같이 편의점 같은 데서 쪼개가지고 먹던 이런 것들이 진짜 기억에 많이 나죠. 그러면 서로 지금 세 분 말고도 다른 다섯 분도 더 있는데. 서로 커뮤니케이션은 어떻게 하세요?

지로 : 아니 근데 제가 웃겼던 게. 이번 전시를 계속하면서 사람들이 많이 묻는 질문이 있거든요. 그래서 팀 디포가 진짜 있는 거냐고. 그런 질문을 되게 많이 하더라고요. 그래서 사실 진짜 다 있긴 한데, 이렇게 생각할 수도 있구나. 그래서 좀 더 활동을 열심히 해야겠다, 라는 생각을 해서. 그래서 주로 커뮤니케이션은 카톡으로 하는데 정말 중요한 안건이 있을 때는 오프라인으로 모여 가지고 회의를 진행을 해요. 제가 최근에는 좀 많이 불렀던 거 같아요. 이것 좀 어떻게 하자. 이건 어떻게 생각해. 이것들을 계속 나눴었고. 그리고 이제 중요한 퍼포먼스나 그런 게 필요하면 팀을 짜 가지고 꾸리거든요. 그래서 아마 저번에 깡돌이가 퍼포먼스를 해야 돼 가지고 그때 모였던 게 가장 최근이었던 거 같아요.

깡돌이 : 커뮤니케이션이 유지가 되는 게. 각자가 각자의 컨텐츠를 만들어 가면서, 나한테 혼자 할 수 없는 부분들이 분명히 생길 거 아니에요. 누군가의 도움을 받아야 하고. 그러다 보니까 필수적으로 서로를 계속 이렇게 부르게 되는 거 같아요. 각자의 도움이 필요하고 그러니까 서로 돕는 거죠. 그래서 저도 많이 불렀거든요. 제 퍼포먼스에. 그 퍼포밍을 같이 돕는 친구들이 두 명이 필요해서 많이 불렀는데. 먹을 것도 많이 사줘야겠다, 라는 생각도 많이 하고 그런 식으로 커뮤니케이션을 했죠.

Ahn Jae-young: Earlier, we discussed how this project influenced your individual creative work, but I’m sure there are also some memorable moments, maybe some disappointments or surprising things that happened. Could you share any memorable episodes like that?

Jiro: One memory that stands out for me is when I had to work late at night here. When you work late, all the lights are off in the museum. I remember walking alone in the dark exhibition space. There’s Eltravai, and I had to water it. Even after the exhibition ended, I had to keep taking care of it, so sometimes I watered it. The act of watering in a museum felt really special. It felt like I was continuing to manage and provide something, which I found really interesting. I’m actually trying to incorporate that into my work now.

Ahn Jae-young: What about the rest of you? Any memorable episodes?

Borisu: The most memorable moment for me was when I saw the drawings for the space in Yongsan using SketchUp. I was so curious about how the tower in the middle of the exhibition space would be built. The key was getting it through the entrance. They brought the units with a forklift, and we built it one floor at a time. Watching that was really memorable—seeing it wobble and shake, the whole process was so intense. I remember it clearly.

Ggangdori: For me, the most memorable thing was when we all ate together after the installation.

Jiro: We ate gimbap from the convenience store.

Lee MeeJee: That memory really sticks with you, doesn’t it? It’s funny how those moments—eating gimbap together from the convenience store—become such lasting memories. So, aside from the three of you, there are five more members. How do you maintain communication with everyone?

Jiro: One thing that was funny was that, throughout the exhibition, people kept asking if Team Depot was really a thing. They’d ask, “Is Team Depot real?” It made me realize that, even though it’s real, people might not see it that way. So, I thought we should work even harder. We mainly communicate through KakaoTalk, but when something really important comes up, we have offline meetings. Recently, I’ve been calling everyone more often to discuss things like, “How should we approach this?” or “What do you think about this?” For big performances or events, we form teams to handle them. The most recent time we all gathered was when Ggangdori needed help with their performance.

Ggangdori: Communication happens because, as each of us creates our own content, there are parts we can’t do alone. We inevitably need each other’s help, so we keep calling on each other. We need each other’s support, so we help out. For my performance, I needed two people to help, so I called them in. I also thought, “I should buy them food,” and that’s how we communicated.

안재영 : 세 분은 세 분 포함해서 나머지 다섯 분. 지금 자리에 안 계신. 다섯 분이랑 다 같이 좀 친한 편이세요?

보리수 : 저희가 이렇게 친해질 줄은 몰랐는데, 일할 때는 딱 일만 하고 그게 딱 끝나면. 일이 끝나면 또 엄청 놀아요.

지로 : 친한지는 확실히 모르겠는데, 요즘에 가장 많이 봤던 거 같아요. 그래서 그냥 자연스럽게 동료애가 좀 생겼다고 해야 되나. 그랬던 거 같아요.

이미지 : 그러면 이 전시가 끝나서도 팀 디포가 유지될 가능성은 어때요? 있을 것 같아요?

지로 : 그거에 대해서도 제가 회의를 했던 적이 있어요. 과연 우리의 목표는 어떻게 되고 방향은 어떻게 될까, 에 대한 얘기를 많이 했었는데. 사실 자기가 다 하고 있는 일들이 있기 때문에 그래서 이게 단단한 관계로 유지되기 보다는 조금 느슨한 관계로 지속되지 않을까 그랬던 거 같아요. 근데 그 저만 생각하는 건지 다른 분들 좀 궁금하거든요. 어떻게 생각하시는지.

보리수 : Love Your Depot가 이렇게 지속이 되면 팀 디포라는 팀은 분명히 있을 건데 그 안에서 이제 구성원들은 계속 바뀔 수가 있을 것 같아요. 지금 현재 멤버들은 처음 같이 한 거고, 그래서 정이 많이 들었네요.

깡돌이 : 그러니까 느슨한 공동체라는게 잘 설명해주는 것 같아요. 팀디포의 정체성을. 그래서 지금 이게 계속 Love Your Depot가 살아 숨쉬는 한 같이 가는게 중요한 팀이기 때문에 이게 현재뿐만 아니라 미래에도 계속 지속이 돼야 되는 건데. 그러다 보니까 그 느슨한 공동체라는 어떤 단어가 지금뿐만 아니라 그 향후에 그 팀 디포의 어떤 방향이랄까. 그런 것까지 잘 설명해주는 단어인것 같아요.

안재영 : 원론적인 질문인데 팀 디포라는 이름이 마음에 드세요?

깡돌이 : 처음에 이름을 진지하게 생각해 본 적은 없어서. 이게 좋다 나쁘다라는 그런 가치 판단이랄까? 그런 걸 해본 적은 없었는데. 굳이 따지면 한 60% 정도라고 생각을 하는 데요. 58% 정도 좋아하는데.

지로 : 저는 그냥 고유명사처럼 느껴졌어요. 그냥 서울이면 서울. 팀 디포면 팀 디포. 그래서 그거에 대한 딱히 감정을 못 느꼈던 거 같아요.

보리수 : 저도 비슷하게 작년 여름부터 그렇게 불러서 너무 익숙해서…

지로 : 재영씨는 팀디포가 어떠신지?

안재영 : 저도 지로씨가 말씀하신 것처럼 고유명사처럼 느껴져요. 그런데 보통 아이돌 그룹들이 저의 이제 데뷔했습니다, 하고 무슨 네이밍을 이렇게 던지잖아요. 근데 그 네이밍에 대해서 설명을 하고 각자 마음에 드는지 안 드는지 그런 것들을 허심탄회하게 한번 얘기를 해 보는데. 다들 아이돌 그룹들은. 팀 디포의 의견도 궁금해서 한번 물어봤어요. 아이돌처럼.

Ahn Jae-young: Are you three and the other five members close to each other?

Borisu: I didn’t expect us to become this close, but when we work, we focus entirely on the work. Once the work is done, we have a lot of fun together.

Jiro: I’m not sure if I would call us close, but I’ve definitely seen them the most recently. So, I’d say some camaraderie naturally formed.

Lee MeeJee: After this exhibition ends, do you think Team Depot will continue? Do you think there’s a chance?

Jiro: I’ve had a meeting about this before. We talked a lot about what our goals and direction will be. The thing is, everyone is working on their own individual projects, so I think it will continue, but probably in a looser form rather than a solidified, tight-knit relationship. But I’m curious how others feel about this. What do you think?

Borisu: If Love Your Depot continues, Team Depot will definitely still exist. But I think the members within it could change. The current members are the ones who started together, so there’s a strong bond now.

Ggangdori: The term “loose community” describes Team Depot’s identity well. As long as Love Your Depot continues to thrive, it’s important that we keep moving forward together. That’s key. So, “loose community” also seems to describe not just the present but the future direction of Team Depot.

Ahn Jae-young: A fundamental question—do you like the name Team Depot?

Ggangdori: Honestly, I didn’t think too deeply about the name at first. I never really made a value judgment on whether it’s good or bad. If I had to say, I’d like it about 60%, maybe 58%.

Jiro: To me, it just felt like a proper noun. Like, if it’s Seoul, it’s Seoul, if it’s Team Depot, it’s Team Depot. So, I didn’t have strong feelings about it.

Borisu: I feel similarly. I’ve been calling it that since last summer, so I’m very used to it now.

Jiro: Jae-young, how do you feel about Team Depot?

Ahn Jae-young: I also feel like it’s a proper noun, just like Jiro said. But it reminds me of idol groups, where they debut and choose a name, and then they talk about it and whether they like it. I was curious about Team Depot’s opinion, so I wanted to ask, like an idol group.

이미지 : 디포는 어떻게 보면 각 작가의 작업실이기도 하잖아요. 각자의 작업 공간이 있으세요?

지로 : 아 얼마 전에 깡돌이 작업실을 갔다 왔거든요. 근데 되게 좋았었어요.

깡돌이 : 이게 말 그대로 작업실은 아니고, 제가 자취하고 있는 집에 큰 방이 하나 딸려 있는데. 그 방을 그냥 작업 방으로 쓰고 있는 거거든요. 저도 그래서 제가 최근에 대학원을 가게 됐는데. 거기에 가보니까 이제 동료들이랑 같이 쓸 수 있는 실기실이 주어지더라구요. 그래서 그것도 되게 기대가 돼요. 왜냐면은 혼자 작업실을 쓸 때는 동기 부여가 아무래도 많이 안 되니까. 그래서 옆에 작업을 열심히 하고 있는 친구가 있으면 또 저도 의지 같은 게 또 생기잖아요. 옆에 그러면, 나도 열심히 해야겠다. 그래서 그런 것들을 좀 기대를 하고 있어요.

보리수 : 저도 다른 두 명하고 반지하 작업실 같이 쓰고 있어요.

지로 : 저는 지금 작업실이 없는 상태여가지고 이리저리 옮겨 다니면서 작업을 하고 있거든요. 근데 지금은 결국 그 작업실의 짐이 다 부모님 집으로 몰려가지고 빨리 작업실을 구하고 싶은데 돈도 없고. 차도 없으니까. 물리적 작업 공간이 필요한 저한테는 되게 힘들더라고요.

안재영 : 작업실이라는 공간이 작가들한테는 굉장히 필수적이면서도, 또 다른 작가들한테는 그다지 필수적인 공간은 또 아닌 거 같아요. 그러면 지로 씨가 지금 작업실이 없으시니까. 좀 원하는 작업실이 있다면 어떤 작업실이 있을까요.

지로 : 저는 우선 제맘대로 목공하고 철공을 할 수 있는 작업실을 좀 갖고 싶거든요. 그래서 제가 소리를 막 내도 주변에서 뭐라 안 하는 그런 작업실을 갖고싶고. 이제 가장 중요한 건 비싸지 않으면서, 집에서 조금 가까웠으면 좋겠다.

이미지 : 너무 멀면 힘들죠.

지로 : 이게 큰 욕심이더라고요

이미지 : 그러면 여러분들의 앞으로의 계획이 궁금하네요. 여러분들 세 분의 계획은 어떠신가요?

깡돌이 : 개인적인 계획은 이제 방금 말한 것처럼 대학원을 들어갈 마음의 준비를 하고 있고. 그리고 다른 분들은 어떠신가요?

지로 : 저는 차후 계획은 잘 모르겠고 일단 이제 Love Your Depot 전시가 이제 끝나가잖아요. 저는 이제 Love Your Depot 전시가 진행되는 것도 되게 중요하다고 생각되는데. 이제 전시 이후에 철수하고 그걸 어떻게 운송할 건지에 대해서도 되게 중요하다고 생각해요. 왜냐면 타이틀 자체가 전시 이후로 작품은 어디로 가는가, 잖아요. 그래서 그거에 맞춰서 오브제 같은 것들을 좀 만들고 퍼포먼스를 하고 싶다고 생각을 했어요. 철수에 맞춰서. 그래서 이게 언제 나올지는 모르겠지만, 28일에 저희가 마지막 퍼포먼스가 있거든요. 그때 퍼포먼스를 해요.

보리수 : 같은 날, 전시가 마무리 되는 시기에 할 수 있는 퍼포먼스를 그날 할 것 같고. 사실 5개월 동안 이것만 했는데. 이걸 끝나고는 불확실해요. 뭘 할지 모르겠어요. 재밌는 거 할 거 같아요.

이미지 : 그러면 우리가 이쯤에서 공식 질문 가야죠 해주세요.

안재영 : 마지막으로 질문드립니다. 여러분에게 Love Your Depot란?

지로 : 이게 처음 질문을 받았을 때. 어떤 대답을 해야지 좋을까. 고민을 많이 했었는데. 굳이 대답을 하자면 Love Your Depot에서 보면 Love라는 감정이 있잖아요. 근데 이 감정이 진짜 사람에게 정말 많은 감정을 자아내는 것 같다,라는 생각이 많이 들었어요. 좀 오글거리지만.

깡돌이 : 딱히 진지하게 생각은 안 해봤는데. 지금 답변을 해보면 초반에 그게 생각이나요. Love Your Depot의 정체성에 대해서 좀 더 알기 쉽게 설명을 해주었을 때. 주요리가 우리한테 여기는 어떤 중간지대가 될 수 있다. 어떤 중간 지대냐 하면 교육의 역할을 할 수도 있고, 또 실제로 필드에 나가기 전에 그 업무를 경험해 볼 수 있는 인턴의 경험을 해볼 수 있는 환경이 될 수도 있고. 그런 얘기를 해줬거든요. 근데 와서 실제로 경험을 해보니까. 그런 식의 교육으로서의 가치가 있는 거예요. 학교에서 단순히 선생님한테 제자로서 이렇게 배우는 거 말고, 다방면을 처리할 수 있는 인턴의 경험이라든가. 옆에서 작가가 어떤 식으로 진행하는지 현장에서 하는 걸 또 볼 수도 있고. 또 스튜디오에서는 또 어떻게 할 수 있는지 볼 수도 있고 하니까. 그러다 보니까 저한테는 이 Love Your Depot가 되게 그런 그 중간 지점으로 느껴져요.

보리수 : Love Your Depot는 나에게 놀이터다. 왜냐면 Love Your Depot 인스타 계정이 Love Your Depot 플레이그라운드.

지로 : 저희가 인스타 계정이 있는데, 플레이그라운드 라는 이름을 지었거든요.

보리수 : 생각해보면, 놀이터 개방돼 있어서 누구나 쓸 수 있잖아요. 여기에 있으면서 내가 그 전에는 만나리라고 생각하지 못했던 사람들을 굉장히 많이 만났고. 또 놀이터에 미끄럼틀, 시소, 이렇게 있지만. 거기에 그 놀이터에 익숙해진 사람들은 그 메뉴얼에 따르지 않고 새로운 놀이들을 만들어낸단 말이에요. 여기가 비슷한 거 같아요. 그러니까 Love Your Depot가 저희한테 그렇게 익숙해질 수 있는 시간적 공간적 환경을 제공을 했고. 저 같은 경우는 그 안에서 새로운 시도들을 많이 할 수 있어서. 비유를 하자면 그런 것 같습니다.

이미지 : 재영씨도 저희 57STUDIO 저와 함께 Love Your Depot 초창기부터 같이 작업을 하셨잖아요. 재영씨한테도 한번 물어보고 싶네요. 재영이에게 Love Your Depot란?

안재영 : 비슷한 거 같아요. 근데 저는 이제 팀 디포 분들이랑은 다르게 여기 완전히 속해있던 사람은 아니었으니까. 근데 저는 주요리한테 Love Your Depot에 대한 개념을 처음 들었을 때. 굉장히 슬펐어요. 저는 개인적으로 그 작가가 작품의 폐기까지 고려를 하고 작업을 한다는 그 사실이 주변 동료 작가들한테도 많이 들었을 때 조금 약간 애틋하기도 하고. 좀 씁쓸하기도 하고. 아까 제가 말씀하신 것처럼 그래서 저는 뭐 Love Your Depot 하면 굉장히 좋은 추억. 그 정도로 기억될 거 같아요.

지로 : 감독님은 어떠세요?

이미지 : 저는 제가 주요리한테도 몇 번을 얘기했었는데. 저한테 Love Your Depot는 팀 디포를 만나게 해준 게 제일 커요. 정말로 왜냐하면 저는 아트씬에서 계속 일을 하고, 작업으로서의 어떤 활동보다 제가 하나의 일로써 하는 활동들이 많은데. 그러면서 새로운 사람들을 만나기가 어려워요. 의외로 여기 아트 씬 자체가 굉장히 폐쇄적이어서. 그리고 새로운 사람을 만난다 하더라도
이렇게 학교를 바로 졸업하고 나서 뭔가 이 엄청난 호기심. 좋은 에너지와 건강함을 모두 갖추어져 있는 이런 인재들을 만나기가 정말 쉽지 않아요. 근데 제가 Love Your Depot를 하면서 팀 디포 분들을 만나고 나서.
저는 사실 주요리가 저한테 처음 얘기를 했을 때보다 더 확신을 가졌어요. 팀 디포 분들 만나고 선생님, 이거 될 것 같아요. 저분들이 메인이 될 것 같아요, 라고 얘기를 했을 정도로. 저는 사실 저에게 Love Your Depot는 정말로 팀 디포에요. 지금도 그래요. 사실은 오늘 녹음해보니까 왜 주요리가 여러분들과 이 프로젝트를 했는지 더 잘 느껴져요. 되게 무대 체질이네. 녹음 이렇게 잘할 줄 몰랐어요. 너무 뭔가 든든해요.

깡돌이 : 저희도 57STUDIO 덕분에 여러모로 든든했습니다.

Lee MeeJee: So, Team Depot is also like each artist’s studio. Do you each have your own workspace?

Jiro: I recently visited Ggangdori’s studio, and it was really nice.

Ggangdori: Well, it’s not exactly a studio. It’s a big room in my apartment, so I use that as my workspace. I recently started grad school, and at school, they provided a studio space that I can share with my peers, which I’m really excited about. Because when I work alone in my studio, it’s hard to find motivation. But if there’s a friend working hard next to me, it gives me a sense of support, like, “I should work hard too.” I’m really looking forward to that.

Borisu: I also share a semi-basement studio with two others.

Jiro: I don’t currently have a studio, so I move around a lot to work. But most of my studio stuff is now at my parents’ house. I really want to find a studio, but it’s tough because I don’t have the money or a car. Having a physical workspace is really difficult for me.

Ahn Jae-young: The workspace is essential for artists, but I also feel that some artists don’t consider it that necessary. Since you don’t have a studio, what kind of studio would you like to have?

Jiro: I’d love to have a workshop where I can freely do woodworking and metalworking. I’d want a space where I can make noise without bothering anyone. And, of course, it shouldn’t be expensive and should be somewhat close to home.

Lee MeeJee: It’s difficult when it’s too far away.

Jiro: Yeah, it feels like a big ask.

Lee MeeJee: So, I’m curious about your future plans. What are your plans going forward?

Ggangdori: Personally, I’m preparing to enter grad school, as I mentioned. What about the rest of you?

Jiro: I’m not entirely sure about my future plans, but since Love Your Depot is ending, I’ve been thinking a lot about what comes after the exhibition ends. I think the process of deinstalling and how to transport the works is also really important. The title itself is about what happens to the works after the exhibition, right? So, I’m thinking about creating some objects and doing performances around that, to tie into the process of taking down the exhibition. I’m not sure when it will happen, but we have our last performance on the 28th, so I plan to perform then.

Borisu: I think we’ll do a performance on the last day of the exhibition. Honestly, we’ve been doing this for five months, and after it’s over, I’m unsure about what’s next. But I think it will be something fun.

Lee MeeJee: It’s time for the official question now. Please go ahead.

Ahn Jae-young: The final question. What does Love Your Depot mean to you?

Jiro: When I first got asked this, I wasn’t sure what to say. But if I had to answer, I’d say that when you think of “Love” in Love Your Depot, it evokes a lot of emotions in people. It may sound a bit cheesy, but that’s what I feel.

Ggangdori: I hadn’t really thought about it deeply before, but thinking about it now, I remember what Jewyo Rhii said about the identity of Love Your Depot in the beginning. Jewyo Rhii told us that this could be an intermediary space, one where we could learn in a way that feels like an internship, where we experience what it’s like to work in the field before actually going out. After experiencing it, I can see the value of this kind of educational experience, which is different from just learning from a teacher in school. It’s more about learning how to handle various aspects, like seeing how an artist works in the field or how things are done in the studio. For me, Love Your Depot feels like this intermediary space where you learn and experience things that help reduce uncertainties for the future.

Borisu: Love Your Depot is a playground for me. Because the Instagram account of Love Your Depot is called “Love Your Depot Playground.”

Jiro: Yes, we named our Instagram account “Playground.”

Borisu: When you think about it, a playground is open for everyone to use. While I’ve been here, I’ve met so many people I never thought I’d meet before. A playground has slides, seesaws, and other things, but the people who get used to it don’t follow the manual—they create new games. I think Love Your Depot is similar. It provided us with a space and time to get used to it, and for me, it allowed me to try out many new things. So, I’d say Love Your Depot is like that.

Lee MeeJee: Jae-young, you’ve worked with us on Love Your Depot since the early stages at 57STUDIO. What does Love Your Depot mean to you?

Ahn Jae-young: I think it’s similar to what was said earlier, but since I wasn’t fully immersed in Team Depot like you all were, I feel a little different. When Jewyo Rhii first explained the concept of Love Your Depot, I felt quite sad. The idea that an artist is considering what will happen to the work after it’s finished, and even the idea of disposing of a work, really struck me. It was something I heard from fellow artists as well, and it felt a bit bittersweet. So, for me, Love Your Depot will remain a great memory.

Jiro: What about the director?

Lee MeeJee: As I told Jewyo Rhii several times, for me, Love Your Depot is about meeting Team Depot. Honestly, I’ve been working in the art scene for a while, and it’s hard to meet new people. The art scene itself can be quite closed off. Even when you meet new people, it’s rare to find someone with that kind of curiosity, energy, and healthiness. But when I started working on Love Your Depot, I met all of you, and I became more convinced that this would work. I even told Jewyo Rhii, “I think these people will be the main players.” For me, Love Your Depot is really about Team Depot. Even now, after recording today, I feel more connected to why Jewyo Rhii worked with all of you on this project. You all have the stage presence. I didn’t realize how well you could do this kind of recording. It’s really reassuring.

Ggangdori: We also felt very supported by 57STUDIO in many ways.

이미지 : 5개월간의 Love Your Depot 전시가 거의 막바지에 다다랐습니다. 주요리와 함께 보냈던 시간들만큼이나 이 전시장에 가진 애착도 너무 큰데요. 오늘 팀 디포 분들과 이 마지막 회차 방송을 녹음할 수 있어서 저 역시도 너무 기쁩니다. 마지막 질문에 잇자면 저에게 Love Your Depot는 팀 디포 여러분들입니다. 너무 감사드려요. 함께 해주셔서 너무 감사하고. 저희 앞으로도 계속 느슨한 공동체에 저도 껴주세요. 너무 감사합니다. 지금까지 제작 57STUDIO, 테크니션 지로, 진행 이미지. 오늘 함께 해주신 분들 게스트 안재영, 보리수, 깡돌이, 또 지로입니다. 감사합니다.

Lee MeeJee: The Love Your Depot exhibition is almost coming to an end after five months. Just as I’ve grown attached to the time spent with Jewyo Rhii, I also feel a deep affection for this exhibition space. I’m so happy that I got to record this final episode with Team Depot. As for the last question, for me, Love Your Depot is Team Depot. I’m really grateful. Thank you so much for being part of this. Please include me in your loose community moving forward. Thank you so much. This has been 57STUDIO production, with technician Jiro, and your host, Lee MeeJee. Our guests today were Ahn Jae-young, Borisu, Ggangdori, and also Jiro. Thank you all!