작업 소개
1917년, 조선 왕조를 거치며 가장 오랜 시간 왕실의 공간이었던 창덕궁이 화재로 일부 전소되었다. 훼손된 창덕궁을 재건하기 위해 경복궁 일부 건물을 헐어 옮기고는 희정당, 대조전, 경훈각을 복구하고, 궁중을 장식하기 위한 벽화들도 한국화가들의 손에 의해 다시 그려졌다.
촬영을 위한 답사로 경훈각 행각에 들어서는 순간, 양 옆으로 늘어선 창문 사이로 서늘한 공기가 느껴졌다. 미로처럼 이어진 복도를 걸으니 마치 시간을 거스르는 듯하였다. 복도 끝을 지나 경훈각에 들어서자 1920년에그려진 삼선관파도三仙觀波圖와 조일선관도朝日仙觀圖가 어스름하게 눈에 들어왔다. 100여년의 시간을 버텨온그림은 궁의 어둠과 하나가 되어 있었다. 감히 불을 밝힐 수 없었다. 어떤 빛이 100여년의 어둠을 관통할 수 있을까.
조심스럽지만 호기심 어린 빛으로, 부드럽지만 강직한 빛으로, 강렬하게 타오르는 불꽃같은 빛으로, 대한제국의 마지막 궁중 회화를 담았다.
In 1917, a fire ravaged Changdeokgung Palace, one of the longest-standing royal spaces in the Joseon Dynasty. To restore the damaged palace, parts of Gyeongbokgung Palace were demolished and relocated, and Huijeongdang, Daejojeon, and Gyeonghun-gak were rebuilt. Additionally, murals to decorate the palace were repainted by Korean artists.
During a scouting trip for filming, as I entered the hallway of Gyeonghun-gak, I felt a cool breeze through the windows lining both sides. Walking through the labyrinth-like corridor felt as though I was moving through time. Upon passing the end of the corridor and entering Gyeonghun-gak, I was greeted by the faint images of Samseonggwanpado (Three Immortals Viewing the Waves) and Joilseonggwanddo (Sunrise Immortals Viewing the Landscape), both painted in 1920. The paintings, which had endured over a hundred years, seemed to blend with the darkness of the palace. I dared not light a candle. What kind of light could penetrate over a hundred years of darkness?
With a cautious yet curious light, a soft yet strong light, and a flame-like light blazing brightly, I captured the last royal court paintings of the Korean Empire.