국립현대미술관 MMCA
미술관소장품강좌 (고희동 Ko Huidong, 자화상 Self-portrait, 1915)
2020
Client 국립현대미술관 MMCA
Project 미술관소장품강좌 (고희동 Ko Huidong, 자화상 Self-portrait, 1915)

국립현대미술관
열린강좌
미술관소장품강좌
2020

National Museum of Modern and Contemporary Art, Korea
Open Class
MMCA Collection
2020

크레딧 보기

제작: 국립현대미술관
기획: 강지영
영상: 57STUDIO

작업 소개

57STUDIO는 국립현대미술관의 열린강좌 프로그램 중 미술관 소장품 강좌 시리즈를 제작하였습니다. 윤범모 관장이 직접 작품을 설명하는 형식으로 구성하였으며, 실제 교육 현장에서 효과적인 학습 자료로 활용될 수 있도록 제작되었습니다. 또한, 어느 장면을 캡처하더라도 교육 자료로서의 기능이 충실히 전달될 수 있도록 화면을 구성하였습니다. 이 시리즈는 작가 12명의 작품을 조명하며, 매주 수요일 YouTube LIVE를 통해 공개되었습니다.

57STUDIO produced the Museum Collection Lecture Series as part of the National Museum of Modern and Contemporary Art’s (MMCA) open lecture program. The series was structured in a format where Director Yoon Bum-mo personally explains each artwork, ensuring its effectiveness as a valuable educational resource for use in learning environments.

The videos were designed so that every frame could function as an informative material, regardless of where it was captured. This series highlights the works of 12 artists and was released weekly via YouTube LIVE every Wednesday.

고희동, 자화상, 1915

오늘 우리는 근대 문화재(등록문화재 제487호) 한 점을 감상하겠습니다. 현재 우리나라에 남아 있는 가장 오래된 유화 작품으로 꼽히는 고희동의 <자화상>입니다.

고희동은 어떻게 이런 자화상을 그리게 되었을까 상당히 궁금하지요. 조선 왕조 500년은 ‘서화(書畵)의 시대’였습니다. 지필묵(紙筆墨)의 문화가 상징하는 서화의 시대가 20세기에는 ‘미술의 시대’로 바뀌게 됩니다. 고희동은 20대 중반 무렵 새로운 서양 회화를 배우기 위해서 도쿄(東京)로 유학을 갔습니다. 그는 1915년 한국인 최초로 도쿄미술학교(東京美術學校, 현 동경예술대학교) 서양화과를 졸업합니다. 1910년대는 이 땅에 서구적 조형 어법인 유화를 본격적으로 수용한 시대였습니다. 1916년에는 평양 출신 김관호(1890-1959)가 졸업하고 1917년에는 역시 평양 출신 김찬영(1889-1960)이 졸업하였습니다. 세 남성 작가들은 부유한 집안의 출신이었습니다. 도쿄미술학교는 여학생을 선발하지 않았기 때문에 1918년 미술학교를 졸업한 나혜석(1896-1948)은 여자미술학교(女子美術學校, 동경)를 졸업하게 됩니다. 네 명의 유화가가 1910년대 한국 서양화의 조형 어법을 본격적으로 수용한 선구자적 화가라고 볼 수 있습니다.

고희동은 중인 출신으로 ‘한성법어학교(漢城法語學校)’를 다녔습니다 ‘법어’는 오늘날 프랑스어를 말합니다. 고희동의 집안은 어학에 재주가 있었는데 통역을 담당하는 수임(首任, 수석역관)이 집안에서 많이 나왔습니다. 그러한 집안의 풍습 때문인지 고희동은 불어를 배웠고 조선 왕조의 마지막 화가라고 할 수 있는 안중식(1861-1919), 조석진(1853-1920) 문하에서 전통 지필묵(紙筆墨)의 문화를 습득하여 화가로 성장하게 됩니다.

서화동체(書畵同體), 즉 그림과 글씨는 하나라고 하는 조선 왕조의 독특한 문화를 어린 10대, 20대 때 배웁니다. 그 뒤에 도쿄로 유학을 가서 본격적인 서양화를 배우게 되지요. 도쿄미술학교는 졸업미전에서 졸업생들의 자화상을 출품하게 되어 있습니다. 일제강점기에 서양화과를 나온 우리 조선인 학생 40여명의 자화상이 현재 도쿄미술학교에 소장되어 있습니다. 지금은 동경예술대학이죠. 그 중 첫 번째 자화상이 바로 고희동의 경우가 되겠습니다.

도쿄에 소장되어 있는 고희동의 <자화상>은 ‘정자관(조선 시대 사대부들이 사용하던 관모의 일종)’이라는 전통적 복장을 한 모습입니다. 본인이 조선 출신이라는 것을 복식에서 강조한 자화상입니다. ​​국립현대미술관에 소장되어 있는 바로 이 작품과 또 하나의 작품, 이렇게 세 점의 자화상이 고희동 작가의 작품으로 남아 있는데 고희동은 단 3점의 유화를 남겼고 3점 모두 자화상이라는 점이 특징입니다. 자화상은 화가의 내면 세계, 자존감 이런 것을 드러내는 좋은 장르가 되겠지요.

작품을 살펴보면 상반신을 화면에 가득차게 묘사하고 있는데 오른손에는 부채를 들고 있습니다. 한 여름의 풍경인데, 얼마나 더웠으면 이렇게 가슴을 드러내면서 부채를 들고 있을까 뜨거운 여름임을 짐작하게 합니다. 작품을 살펴보면 상반신을 화면에 가득차게 묘사하고 있는데 오른손에는 부채를 들고 있습니다.
한 여름의 풍경인데, 얼마나 더웠으면 이렇게 가슴을 드러내면서 부채를 들고 있을까 뜨거운 여름임을 짐작하게 합니다.

왼쪽 윗부분에는 ‘1915’ 라고 하는 제작연도가 있고 그 아래에는 영문으로 본인의 이름인 ‘Ko. Hei Tong.’ 이 서명되어 있습니다. 서명이 되어있다는 뜻은 작가가 완성했다는 뜻이겠지요. 작가는 늦은 시기에 미술학교를 다녔기 때문에 30세 무렵 졸업을 하게 됩니다. 이 자화상은 30세 무렵의 작가 모습일텐데, 콧수염이 있고 머리를 짧게 깎고 부채를 들고 있습니다. 뒷부분의 배경이 흥미롭습니다. 화가 자신의 신분을 상징하는 장치라고 볼 수 있습니다. 오른쪽 배경에는 액자에 담겨 있는 유화 작품이 일부 보입니다. 본인 작품인지 아닌지 확실치 않지만 새로운 표현 형식인 액자에 유화 그림이 자신의 서재에 걸려 있다는 점 그리고 그의 뒤 왼쪽 배경에는 양서(洋書)가 꽂혀 있습니다. 우리 전통 책인 한지 서적은 눕혀서 책을 쌓아 두기 마련인데 이것은 하드 커버의 양서이기 때문에 이렇게 세워서 꽂아 두었습니다. 본인이 서양 문물에 익숙한 지식인이라는 점을 상징하는 것입니다. 이러한 배경과 당당한 표정의 모습 우람한 모습의 자화상이 되겠습니다.

또 하나의 자화상은 옷을 두툼하게 입은 겨울 풍경인데 도쿄에 있는 자화상과 한국에 있는 두 점의 자화상이 같은 시기에 그려진 것이 아닌가 싶습니다. 당시 도쿄미술학교는 관립학교였기 때문에 상당히 보수적인 아카데믹한 화풍을 지향했던 학교였습니다.

고희동은 초기에 유화의 선구자로서 당시 신문에서 ‘서양 화가의 효시다’라는 말을 들을만큼 선구자적 역할을 하였으나 유화가로서 활동하지는 못합니다. 이유로는 두 가지 측면이 있는데 하나는 작가에게 투철한 작가 의식이 형성되지 않았다는 점이고 다른 하나는 유교 문화의 예술 천시 사상으로 인해 당시 화가라는 새로운 직업에 대한 사회적 몰이해 등이 겹쳐 화가로서 크게 활동하기 어려웠습니다. 그는 다시 지필묵(紙筆墨)으로 회귀하게 됩니다 그나마도 작가 활동을 투철하거나 치열하게 하지 않고 오히려 예술행정 분야에서 활동하였고 1965년에 세상을 떠났는데 ‘서화의 시대’에서 ‘미술의 시대’를 새롭게 연 전환기의 유화가로서 우리 역사에 우뚝 솟은 화가가 아닌가 싶습니다.

국립현대미술관이 소장하고 있는 이 자화상은 유족의 집에서 발굴된 작품입니다. 처음에는 작품에 상처가 많고 여기저기 흠집이 많았는데 보존처리가 잘되어 지금은 아주 좋은 상태의 작품으로 관객과 함께 할 수 있는 우리 근대 문화재, 고희동의 <자화상> 역사에 남는 작품이라 하겠습니다.

Ko Huidong, Self-portrait, 1915

Today, we will see a work that is registered as a cultural heritage piece of modern times. (National Registered Cultural Heritage 487).

It is entitled Self-portrait, and painted by Ko Huidong. It is one of the oldest remaining oil paintings in Korea. It leads us to wonder how the artist painted such a self-portrait. Five hundred years of the Joseon Dynasty was the ‘age of seohwa (calligraphy and painting).’ However, the age of seohwa characterized by the use of paper, brush, and ink shifted to the age of art in the 20th century. Ko went to Tokyo to study a new movement of Western-style painting in his mid-20s. In 1915, he was the first Korean to graduate from the Department of Western-style Painting at the Tokyo School of Fine Arts (currently Tokyo University of the Arts). In the 1910s, Koreans began to accept the Western formal language of oil painting in earnest.

Kim Gwan-ho (1890-1959) from Pyongyang graduated from the school in 1916, and Kim Chan-young (1889-1960) who was also from Pyongyang did in 1917. All of three male artists were from wealthy families. Since the Tokyo School of Fine Arts did not accept female students, The other significant figure, Na Haesuck (1896-1948), graduated from the Tokyo Women’s School of Fine Arts instead in 1918. These four artists are pioneers of Korea who actively accepted the formal language of Western-style painting in the 1910s. Ko was from a middle class family, and he also attended ‘Hanseong French Language School.’ His family was talented in languages, and there were many official interpreters. Such a family history led Ko to learn French. Also, he grew up to be a painter, acquiring the traditional cultural practices of paper, brush, and ink under An Choongsik (1861-1919) and Cho Seokjin (1853-1920), who were the last painters of the Joseon Dynasty.

In his teens and twenties, Ko learned the unique culture of the Joseon Dynasty, that is, the idea that painting and calligraphy were inseparable. After that, he went to Tokyo and began to learn Western-style painting in earnest. At the Tokyo School of Fine Arts, all of the students submitted self-portraits in the graduation exhibition. There remain about 40 self-portraits of the Korean students who studied Western-style painting during the Japanese occupation period. The school is now called Tokyo University of the Arts.

Among the pieces, the first self-portrait is Ko’s painting. His Self-portrait in Tokyo presents himself in traditional Korean attire, wearing Jeongjagwan (a kind of an official hat for the literati of the Joseon Dynasty). We can see the attire attested to the fact he was from Joseon. Including this one collected in MMCA, another self-portrait, and the other one, Ko left only three oil paintings. It is characteristic that all three paintings are self-portraits. A self-portrait must be an appropriate genre through which to express an artist’s mind and self-esteem. In this painting, we can see the upper body filling the canvas with the right hand holding a fan. Presenting the bare-chested artist with a fan in midsummer, the work lets the viewers feel the heat of the season.

In the upper left, there is written a completion date ‘1915.’ Below it, we can see his signature ‘Ko. Hei Tong’ written in English. The signature lets us know it is a work officially completed by the artist. Since Ko attended the art school in his late 20s, he graduated the school at around the age of thirty. So this self-portrait shows the artist at that time, with a mustache and a short haircut, holding a fan. The background is impressive. It can be seen as an object that symbolizes his own class. In the background on the right, we can partly see an oil painting in the frame. It’s not clear if it’s Ko’s work or not. However, we can see a framed oil painting, a new means of expression, was in his reading room. Also, on the left, we can see Western books. Usually, books printed on traditional Korean paper were laid down and piled up. Because these books were hardcover books in the form prevalent in the West, they were arranged upright. It symbolizes that he was part of the literati and familiar with Western culture. Presenting such a background, Ko painted this self-portrait showing a robust posture with confidence.

Another self-portrait depicts the artist in winter clothes. I think the self-portrait in Tokyo and two self-portraits in Korea were drawn around the same period. Because the Tokyo School of Fine Arts was a government school, it pursued a very conservative academic style.

Ko played a pioneering role earning him the epithet ‘the first of Western-style painters’ in a Korean newspaper at that time, but he could not actively work as an oil painter. There were two reasons. One was that Ko couldn’t have a clear consciousness as an artist, and the other was that it was challenging to work as an artist actively because of the social ignorance about this new job of a painter due to the ideology of Confucian culture that looked down on art. He returned to the culture of paper, brush, and ink.

But he didn’t work extensively or passionately in this field. Instead, he was active as an art administrator and later was elected a Councilor (a member of the National Assembly now) devoting himself to politics. He passed away in 1965. I think he was a significant painter in the transition period of Korean modern art history who opened the ‘age of art’ after the ‘age of seohwa (painting and calligraphy).’

This self-portrait collected by the MMCA was found in the family’s house. At first, there were a lot of traces and scratches on the work. However, it is in good condition after the restoration process. As a piece of cultural heritage of our modern times, Ko Huidong’s Self-portrait, is definitely a crucial work in Korean history that we can appreciate together.