LENZ
Vol. Text-ure #Love Your Depot '전시를 한다는 것'
2019
Client LENZ
Project Vol. Text-ure #Love Your Depot '전시를 한다는 것'

국립현대미술관 서울관
2019 <올해의 작가상> 이주요

Text |
찰스 에셔
반아베 미술관 디렉터
전시 이후 작품들은 어디로 가는가?
『국립현대미술관 2019 올해의 작가상 도록 중에서 「이주요」

National Museum of Modern and Contemporary Art, Seoul
2019 Artist of the Year: Jewyo Rhii

Text |
Charles Esche
Director, Vanabbemuseum
“After the show, where do the works go?”
From the National Museum of Modern and Contemporary Art
2019 Artist of the Year catalog, “Jewyo Rhii.”

Texture | LOVE YOUR DEPOT

Vol. Text-ure # #Love Your Depot ‘What does it mean to have an exhibition?’

Produced by: 57STUDIO
Chief Editor: MeeJee Lee
Editor: Lee Seong-ui
Technician: Jiro
Host: MeeJee Lee
Guests: Jewyo Rhii, Jeong Ji-hyun

*This project was selected for the Seoul Foundation for Arts and Culture’s First Arts Support Program.

작업 소개

57STUDIO는 2019년 서울문화재단 최초예술지원사업에 선정되어 자체 기획한 LENZ Magazine Project를 진행하였습니다. LENZ는 텍스트를 청각과 시각으로 확장하여 새로운 해석과 감각적 접근을 제안하는 Audio Visual Magazine입니다.

이 프로젝트는 텍스트를 선정하고 이를 다양한 방식으로 해석하며, 텍스트에서 시작되는 텍스처(Text-ure)를 탐구하는 과정으로 이루어졌습니다.

두 번째 텍스처는 SBS문화재단과 국립현대미술관이 공동 운영하는 <올해의 작가상>에서 2019 올해의 작가로 선정된 이주요 작가의 프로젝트 LOVE YOUR DEPOT 입니다.

이주요 작가는 전시장에 거대한 창고를 세우며, “전시 이후 작품들은 어디로 가는가?” 라는 질문을 던집니다.이에 대해 참여 작가들과 LOVE YOUR DEPOT 멤버들, 그리고 이주요 작가가 함께 대화를 나눕니다.

마지막 에피소드는 정지현 작가, 주요리와 함께 이번 전시에 대하여 좀 더 자세하게 이야기를 나눕니다. 주요리는 왜 국립현대미술관에 작품을 보관하는 창고를 만들었을까요?

57STUDIO was selected for the 2019 Seoul Foundation for Arts and Culture’s First Arts Support Project and carried out the LENZ Magazine Project. LENZ is an Audio-Visual Magazine that expands text into auditory and visual forms, proposing new interpretations and sensory approaches.

This project involved selecting texts and interpreting them in various ways, exploring the texture that emerges from these texts.

The second texture comes from LOVE YOUR DEPOT, a project by artist Jewyo Rhii, who was selected as the 2019 Artist of the Year by the SBS Cultural Foundation and the National Museum of Modern and Contemporary Art.

Jewyo Rhii constructs a massive warehouse in the exhibition space, posing the question: “After the show, where do the works go?” A conversation unfolds among participating artists, members of LOVE YOUR DEPOT, and Jewyo Rhii about this question.

Last episode, we will delve into the details of the exhibition with Jeong Ji-hyun and Jewyo Rhii. Why did Jewyo Rhii create a warehouse for storing artworks at the National Museum of Modern and Contemporary Art?

많은 이들이 근래의 유산을 보존할 사회적 책임을 위임 받은 제도가 미술관이고, 이곳에서 갈등이 해결될 것이라 기대한다. 이러한 점에서 미술관은 시장 경제 법칙의 예외가 되어야 하겠지만 현실은 그 반대의 상황으로 가고 있다. 많은 미술관들은 외부 기업의 성패에 예산이 좌우되는 사적 주체이다. 시 또는 주의 세금을 지원받아 재정이 상대적으로 안정된 미술관들도 크게 다르지 않다. 이들은 지난 30년간 시장의 우위에 구조적으로 압도당했고, 예술 시장의 기호를 따르거나 다수의 부유한 계층의 관심을 끌도록 창작된 작품을 수집하면서 시장의 언어와 가치 관념을 받아들였다. 이제 예술이 온전히 앞으로 나아가기 위해서는 단일한 사회와 문화를 기반으로 한 제도를 넘어서는 무언가가 필요하다.

The one institution where many people might expect the conflict to be resolved is the art museum, to which the collective responsibility for keeping recent heritage is often delegated. In these terms, museums should be exceptions to the rule of the free market, though increasingly and sadly they are not. Many museums are private initiatives whose income derives and is dependent on the success or failure of a private company. Even those that are funded by less precarious city or state taxes have often been overwhelmed structurally by the primacy of the market in the past 30 years and adopt its language and sense of worth, following the tastes of the art market or purchasing the artworks that are designed to attract a large, affluent public. To flourish fully, art needs something more than its monocultural institutional landscape. It needs places that offer alternative or parallel value systems, the kinds of systems that museums do sometimes still try to offer and that Love Your Depot is demanding.

– Charles Esche (Director, Vanabbemuseum)
After the Show, Where Do They Go?

이미지 : 찰스 에셔의 글 <전시 이후의 작품은 어디로 가는가?> 중 일부입니다. 이 문단에 이어서 ‘우리는 Love Your Depot의 프로토타입이 미술관 안에서 이루어진다는 것에 주목해야 된다’ 라고 언급하였습니다. 저는 이 부분에서 미술관이 단순히 물리적 공간이 아닌 좀 더 개념적인 조직으로 해석이 되는데요. 그 Love Your Depot을 미술관에서 구현하면서 겪으셨던 에피소드들이 궁금해요. 어떠셨나요? 그냥 딱 보기에도 쉽지 않으셨을 것 같아요.

주요리 : 원래 뭐 전시 자체를 할 때, 체력적으로도 많이 힘들어요. 왜냐면 계속 서 있어야 되고, 12시간 이상 서 있을 때도 있고, 노동이 굉장히 셀 때도 있죠. 그런데 그렇게만 하면 좋겠는데 머릿속에서는 계속, 제가 이제 작가이고 그리고 여기서는 현장에서는 현장을 주도하고 있는 결정을 다 해야 되니까, 굉장히 정신적으로 그 공간을 계속 확보하면서 정신을 차리고 빠르게 결정하는 게 사실 연습을 되게 많이 해야 돼요.

이미지 : 맞아요. 결정을 하는 연습이 뭔지 너무 잘 이해가 가요.

주요리 : 네 감독님이니까 이해가 가죠.

이미지 : 네 맞습니다. 네

주요리 : 그래서 빨리빨리 ‘큐’를 떨어뜨려 주지 않으면 이렇게 대기하고 있는 인력들이 계속 있는 거고요. 그래서 그런데 저는 이제 체력적으로나 이런 게 다 끝까지 되어있고 사실은 미술관과의 negotiation(협상)이 있죠. 계속적으로 타협안을 찾으면서 되는 것도 있고 안 되는 것도 있으니까. 그걸 또 계속해야 되는 거예요. 그런 행정업무도 있고. 어차피, 원래 큰 규모의 전시는 어렵고요. 많은 사람이 들어올수록 더 이제 복잡해지고 정신을 차려야 되는 거, 뭐 그게 이제 큰 어려움이죠. 제가 뭐 원래 건강하고 그런 사람이 아니어서, 항상 그 끝까지 이렇게 몰리는 거 같아요. 체력적으로 이게 길어지면서. 그게 굉장히 큰 기억으로 있을 수밖에 없고요.

그리고 이제 오히려 오픈을 하고 나서는, 여기가 오피스잖아요, 한쪽이. 그래서 감독님도 여기 와서 쓰시면서, 뭐 카메라가 들어오려면 삼각대가 들어오려면 신고를 해야 되거나 그런 거 다. 왜냐면 관객이 동선을 방해하거나 관객이 걸려 넘어질 수 있거나 하는 모든 부분들이 다 체크가 돼야 돼요. 이제 전시장임과 동시에 누구에게는 워킹 플레이스니까 불가능하게 되는 게 되게 많죠. 그리고 과정도 많고. 그거를 문제없이 해야 되는 행정의 과정들이 다 있고요. 그리고 원래 갖고 있는 미술관의 룰은 굉장히 강력한 것이고 사실은 그게 지켜지면서 하여튼 어쨌든 간에 작품들이 유지가 되고 전시가 많은 사람한테 드러나면서 불구하고 계속 유지될 수 있는 어떤 룰이 있어요. 있을 수밖에 없잖아요. 그리고 관객이 누구인지도 몰라요, 사실은. 대충 타게팅 하는 관객을 상상할 수는 있고 실제로 그럴 수도 있으나. 그냥 지나가다 오는 사람들도 있고 산에 가다가 오는 분들도 계시고 등산하다가. 그러니까 이제 그런 관객들과의 조우가 항상 우리가 상상한 대로 되지 않는다는 거죠.

그러니까 그럴 때마다 계속 뭔가 유연하게 반응을 해줘야 되고 바꿔 줘야 돼요. 예를 들면 저기 뭐 페인팅 플레이도 도어로 다 열어서 볼 수 있도록 사실은 다 무빙 파트가 있었는데, 다 묶었죠. 묶어버리고. 그게 아쉽죠. 사실 저게 기능하는 것이 즐겁거든요. 정말 본다는 게 바뀌고. 그러니까 특히 그림이기 때문에 그게 너무 좋은데. 그걸 공유 못하고. 지인들한테, 지인들 오셨을 때 제가 직접 만져서는 하는데. 제가 이걸 뉴욕에서 한번 조금 프로토타입처럼 했었어요. 조금 작은 규모로. 그때는 다 만지게 했어요. 왜냐하면 전시장이 작았고 그리고 또 다 지켜볼 수 있고 지키는 사람 하나가 감당이 다 되고. 굉장히 좋아하더라고요. 만지면서, 자기가 장면을 바꾸면서 보고 싶은 그림을 뽑아서 보니까. 그런 건 뭐, 있어요. 하나하나 보안 문제 어렵죠.

MeeJee Lee: This passage from Charles Esche’s article, “Where Do Works Go After the Exhibition?” is particularly striking. He goes on to mention, “We need to pay attention to the fact that the prototype for Love Your Depot takes place within the museum.” I interpret this as the museum being understood not just as a physical space but as a more conceptual organization. I’m curious about your experiences implementing Love Your Depot within the museum—how was it to bring this to life? It must have been challenging just by looking at it.

Jewyo Rhii: Well, when you’re holding an exhibition, it’s physically exhausting. You have to be on your feet for hours—sometimes over 12 hours a day, and there are times when the physical labor is very intense. But it’s not just about physical endurance; mentally, as the artist, I have to lead the space and make all the decisions on site, so it takes a lot of practice to constantly stay focused and make quick decisions.

MeeJee Lee: I completely understand how important practicing making decisions is.

Jewyo Rhii: You get it because you’re the director.

MeeJee Lee: Yes, exactly.

Jewyo Rhii: So, if I don’t give quick cues, the people waiting around will stay idle. That’s why it’s important to keep everything moving. But besides the physical work, there’s also the constant negotiation with the museum. It’s all about finding compromises—some things work, and some don’t. There’s also all the administrative work that needs to be handled. Large exhibitions are always difficult, and the more people that come in, the more complicated it gets, and you have to stay focused. Since I’m not exactly the healthiest person, I always feel like I’m pushing myself to the limit.

MeeJee Lee: It seems exhausting.

Jewyo Rhii: Once the exhibition is open, things get more manageable, but the space is also an office, so there are strict rules to follow. If we want cameras or tripods to come in, we need to file reports. There are so many considerations to ensure that the audience isn’t disrupted or put in danger, and everything has to be checked. It’s not just a gallery space but also a working place for some people, which complicates things a lot. But despite all the challenges, the museum’s rules are strong and ensure that the works stay in place, and the exhibition remains visible to the public.

MeeJee Lee: So it’s a continuous balancing act.

Jewyo Rhii: Exactly. There’s a lot of flexibility required to respond to situations. For example, the painting area was originally supposed to be fully open, but we ended up closing it off. That was disappointing because the idea was to allow people to interact with the artwork, but because of security issues, it became impossible to let the audience engage with the pieces as intended. When I did a similar prototype in New York on a smaller scale, I allowed people to touch the artworks. It worked because the space was smaller and manageable, and people really enjoyed being able to rearrange the artwork themselves. It’s something that’s fun for the audience, but it’s also a security nightmare in larger settings.

이미지 : 지현씨는 어떠셨어요? 이 전시 세팅할 때, 종종 와서 도움을 주셨는데. 어떠셨나요?

정지현 : 그것이 이제 품앗이의 결과이기도 하고 나름의 조그만 알바이기도 하고. 여러 가지로 도와드렸는데. 상대적으로 저도 나름대로 이번 해, 2019년에도 개인전이 있었고 그랬는데. 여기서 좋았던 건, 제가 결정하지 않아도 된다는 게 얼마나 마음이 편한 일인지. 몸이 피곤하면, 몸만 피곤한 건 차라리 정말 괜찮더라고요. 물론 이제 밤을 약간 샐 정도로 힘들 때도 있었지만. 몸이 피곤하면 차라리 괜찮아요. 오히려 정신적으로 내가 보안 문제나, 어떤 선을 넘어오는 말도 안 되는 일들에 대한 대처할 여러 가지의 임기응변의 상황들. 이런 것들을 다 저는 이제 신경 쓸 필요가 없으니. 그래서 나름대로 상대적으로 되게 좋았고. 그러니까 도와드리면서도 이게 그냥 ‘아무 생각 없이 이렇게 기술적인 걸로 잘 만들면 된다’,라는 이런 게 되게 좋았어요. 순수한 노동의 즐거움을 느낄 수 있었죠.

주요리 : 전혀 즐거워보이지 않았어요.

이미지 : 그러면 이 전시가 끝나면 여기 있는 작품들을 어디로 가나요? 이 전시가 2월 말이면 끝나죠?

주요리 : 3월 1일이 마지막인데. 제가 마련하고 있어요. 제 거는 또 어디로 갈 것이고, 우리 정지현씨 거는 어디로 가기로 되어 있는 데가 있고. 하나하나 있고요. 그리고 폐기를 부탁하신 작가들도 있어서.

이미지 : 아 그래요.

주요리 : 그래서 이제 그런 것들을 차곡차곡 이제부터는 해야 되는 상황이고요. 그리고 제가 지금 당장은 어떤 성과를, 현실적인 성과로 이어지지 않았지만 되게 어렵죠 이게. 왜냐면 이런 시설을 정말 갖추게 된다는 건 땅부터 있어야 되고 하니까요. 그래서 제가 엄청 찾아보고 있어요. 뭐, 폐교 그리고 또 요즘은 지방에서 학교들이 많이 문을 닫는다는데 그런 데가 뭔가 이런 식으로 활성화될 수 있지 않을까 이런 것들이 가 있고, 이런 젊은 작가들이 가있고 그러면서 어떤 정말로 그 지역 자체가. 이거는 굉장히 큰 스페이스가 필요한 거잖아요. 창고니까. 움직이는 창고, 액팅 창고니까. 그런 거를 계속 찾아보고는 있어요. 방문도 하고 있고 사실은. ktx를 타고. 하고는 있어요. 근데 이게 하루아침에 되지 않을 거란 거는 미리 알고 있었고. 사실은 어쩌면 본격적인 준비가 안 됐을 때 이 전시의 기회가 온 거라서. 전시하는 내내 어떻게 보면 계속적인 실험을 하고 있고.

MeeJee Lee: How about you, Ji-hyun? You came often to help with the setup. What was your experience like?

Jeong Ji-hyun: Well, it was the result of mutual help, a bit like a small side job. I did help in various ways. In 2019, I also had my own solo exhibition, and I think what I enjoyed here was not having to make any decisions. It’s such a relief not having to worry about those things. When I’m physically tired, I find it a lot more manageable. Of course, there were moments when I worked through the night, but even then, physical fatigue is easier to handle. What really was difficult was dealing with security issues or managing absurd situations where people crossed lines or when quick thinking was required. But here, I didn’t have to stress about those things, so it was nice. I really enjoyed being able to focus just on the technical aspects and creating things without overthinking. It was the joy of pure labor.

Jewyo Rhii: You certainly didn’t look like you were enjoying it.

MeeJee Lee: So, what happens to the artworks after the exhibition ends? It finishes at the end of February, right?

Jewyo Rhii: The last day is March 1st. I’m already planning for it. Some of my pieces will go to specific places, and Ji-hyun’s pieces have destinations as well. Some artists have asked for their works to be discarded.

MeeJee Lee: I see.

Jewyo Rhii: So now we’ll have to take care of all of that, bit by bit. I haven’t seen tangible results yet, but it’s really difficult. To set up a space like this, you need land, for one. So I’ve been looking into options, like abandoned schools, and there’s a lot of schools closing down in rural areas these days. I’m thinking places like these could be revitalized in such a way. Young artists could be based there, and the whole region could be transformed. But these kinds of spaces require a lot of room because it’s a warehouse, a moving warehouse. So, I’m still searching and visiting places. I’m actually traveling by KTX for these visits. But I knew this wouldn’t be something that would happen overnight. In fact, the exhibition opportunity came before I was fully prepared. So, throughout this exhibition, it’s been like a continuous experiment.

주요리 : 무엇보다 이제 팀 디포 같은 경우는 저랑 만나서 정해지지 않은 것들을 룰을 정하면서 가면서 고생을 많이 했죠. 왜냐하면 계속 갈등을 함께 해야 되니까. 그리고 이게 된다 안 된다는 해봐야 하는 거니까요. 되는 거는 돼서 되게 좋지만 안 되는 것도 시험을 해봐야 하는 거니까. 계속 그거를 함께 하고 있고요. 제가 가장 중요한 건 이제 팀 디포가 이 작품들에 대해서 해석하고 자기가 이것을 해석한 결과물이 또 작품이 되는. 이런 계속적인 관계. 그걸 만들어내는 가능성을 굉장히 많이 보여줘서. 앞으로도 무엇이 됐건 이게 살아있는 창고로써 분명히 기능할 수도 있겠구나. 또 ’57스튜디오’랑 ‘엘트라바이’랑 사실은 임대업의 모델로, 사무실을 가지고 오신 거잖아요.

이미지 : 저희 지금 너무 잘 쓰고 있잖아요. 지금 이 녹음은 Love Your Depot 방송차를 이용하고 있습니다.

주요리 : 대대적으로 이런 흔들리는 방송차 위에, 이렇게 막 헤비하고 멋진 마이크들이 올라가서 제가 너무 감동받았어요. 그러니까 사실 내용적인 콜라보가 있는 경우들이잖아요. 그냥 렌트가 아니라. 그래서 사실은 뭐 공유오피스라는 것은 개념이 원래 있는 거지만 이 공유오피스의 개념이라기보다는 사실은 서로 다 연관이 있다라는 거를 기반으로 하고 있는 것 같아요. 식물 같은 경우도 소희씨가 그 이걸 샵 같은 것을 디스플레이를 하고 나면 버려야 되잖아요. 갈데가 없잖아요. 항상 갈 데가 없죠. 대대적인 식물들이 들어오지만 갈 데가 없는 거. 그래서 사실은 생명이 있기 때문에 사람들이 그걸 더 느낄 것 같아요. 쟤네들 어떡하지? 살아있었는데, 전시 기간 동안. 이제 그런 것들. 그것도 저희가 논의를 해야 되죠. 어떻게 저 식물들이 어디로 갈까.

이미지 : 오늘은 국립현대미술관 올해의 작가상 수상자 이주요의 Love Your Depot에 관한 이야기를 나눠보았습니다. 찰스 에셔의 글을 바탕으로 진행되었는데요. 오늘 저희가 읽지 못한 부분들 중에 혹시 주요리께서 특별히 청취자 분들께 전달 드리고 싶은 어떤 문구가 있을까요?

주요리 : 짧은 글이에요. 그래서 많이 읽어 주셨는데. 읽지않은 것 중에서 하나만. 특별해서가 아니라, 이게 안읽혀졌길래.

Jewyo Rhii: The most important part was that with Team Depot, we didn’t have any predefined rules when we met, and we had to set them as we went along, which was tough. We had to keep dealing with conflicts, and we had to test things to see if they would work. What worked, worked, which was great, but we also had to try things that didn’t work. We’ve been doing that together. The most important thing is that Team Depot interprets the artwork, and the result of their interpretation becomes the work itself. This ongoing relationship has shown a lot of potential. Moving forward, this could very well function as a living warehouse. Also, ’57Studio’ and ‘El Trabai’ were brought in as part of a rental model, using office spaces.

MeeJee Lee: We’re using it really well now. This recording is taking place in the Love Your Depot broadcast van.

Jewyo Rhii: I’m deeply moved seeing these heavy, cool microphones set up on top of this shaking broadcast van. It’s a real collaboration of content. It’s not just renting. While the concept of a shared office already exists, what’s different here is that it’s based on the idea of connection between everyone. For example, when Sohee displays things in her shop-like setting, they have to be discarded afterwards because there’s no place to put them. It’s always the same. Big plants come in, but there’s nowhere for them to go. Because they’re living things, people will likely feel more for them—like “What will happen to them? They were alive during the exhibition period.” These are things we’ll have to discuss. Where should those plants go?

MeeJee Lee: Today, we discussed Lee Ju-yo’s Love Your Depot as part of the National Museum of Modern Art’s Artist of the Year award. We based it on Charles Esche’s writing. Is there a particular part from the reading that you’d like to share with the audience, something we didn’t read today?

Jewyo Rhii: It’s a short text, so we’ve already read a lot. But there’s one part that I didn’t get to read, not because it’s special, but because it didn’t make it into the reading.

주요리 : 미술관과 아카이브는 Love Your Depot를 이해하는데 핵심적인 요소이다. 그러나 이 프로젝트의 진정한 관심은 예술가가 독립적 개체이자 감정의 주체라는 것이다. 여기서 예술가는 연약하고 위험에 처할 수 있는 것과 동시에 잠재적으로 강력하고 중요한 행위자로 제시된다. 이 연약함(또는 불안정함)은 예술가들이 처한 독립적 상태에서 비롯된다. 이들은 대체로 다른 문화 생산자나 노동자들을 보호하는 사회적 장치의 밖에 위치하면 어떤 제도적 지원 없이 스스로 생계를 꾸리고 각자의 작품을 지키도록 되어 있다. 반면 예술가들은 각자의 독립적 상태 때문에 남과 다른 삶과 인류에 대해 통찰력을 얻어 나간다. 물론 이것도 그들에게 충분한 공간과 시간의 허락되는 경우에 한해서 가능할 것이다. 제도적 장치가 없는 이러한 상황은 예술가에게 얼마 전까지만 해도 스스로 모든 정신과 감정을 쏟아부어 만들었을 과도기적 작업들을 폐기할 것을 요구한다. 이런 면에 Love Your Depot는 예술가들에게 필요한 존중과 배려, 그리고 시간을 달라는 절박한 호소이다.

While the museum and the archive are crucial to understanding Love Your Depot, it is the artist as a figure and as an emotional human body that is really at the centre of its attention. Artists, in this project, are seen as both fragile and endangered while also being significant and potentially powerful actors in society. Their fragility (or precarity) comes from their individual condition, one in which they are often left to fend for themselves or to try to look after their own works without the institutional structures that protect other producers of culture or workers in general. At the same time, its individual condition allows them to gain insights into life and humanity if they are provided with enough time and space. In this state, they are asked to destroy their transitional art works, things that they might have just recently spent all their psychic and emotional energy to make. Love Your Depot is partly then simply a plea for respect, time and consideration to be given to artists because it is in that way that they can make the most of their contribution to society.

– Charles Esche (Director, Vanabbemuseum)
After the Show, Where Do They Go?

이미지 : 두 분 오늘 함께 하신 소감 들으면서 이번 호를 마칠까 합니다. 오늘 어떠셨나요?

정지현 : 제가 열심히 만든 방송차 위에서 이렇게 멋있게 세트를 해주시고. 이 위에서 어 방송을 할 수 있어서 너무 저는 기쁘고요. 그리고 함께 또 좋은 얘기 나눌 수 있게끔 마련해 주신 많은 분들께 감사드립니다.

주요리 : LENZ가 이렇게 시작돼서 앞으로 성장하는 걸 정말 보고 싶고요. 그 현장에 제가 같이 있었다는 게 너무, 지금도 좋지만 앞으로 몇 년 있다가 봤을 때 너무 좋았으면 좋겠어요. 감독님 파이팅입니다.

이미지 : 저 역시도 57스튜디오로 Love your Depot와 함께하면서 많은 공부를 했고 또 앞으로 제가 바라봐야 하는 방향을 함께 고민했던 시간이었어요. 함께해 주셔서 너무 감사합니다. 지금까지 제작 57스튜디오 현장 엔지니어와 내레이션 지로, 패널 정지현, 작가 이성의, 저는 이미지였습니다. 감사합니다.

MeeJee Lee : We will conclude this issue after hearing the thoughts of both of you today. How was it?

Jeong Ji-hyun : I am so happy that we could do this broadcast on the amazing setup created on the broadcast van that I worked so hard to set up. I’m also grateful to all the people who made it possible for us to share such great discussions today.

Jewyo Rhii : I really want to see LENZ grow from here, and I feel so glad to have been a part of it. I hope that, years from now, I’ll look back at this time and feel even more grateful for being involved. Director, fighting!

MeeJee Lee : I, too, have learned so much while working on Love Your Depot with 57STUDIO and have had the opportunity to reflect on the direction I want to move towards. Thank you so much for being with us today. This has been a production by 57STUDIO, field engineer and narration by Jiro, panelist Jeong Ji-hyun, artist Lee Seong-ui, and I am MeeJee Lee. Thank you.